第1章 内篇谏上第一(1)
- 中华国学经典读本:晏子春秋
- (春秋)晏婴
- 5956字
- 2016-12-19 15:51:20
庄公矜勇力不顾行义晏子谏第一
[原文]
庄公奋乎勇力①,不顾于行义。勇力之士,无忌于国,贵戚不荐善,逼迩不引过②。故晏子见公。
公曰:“古者亦有徒以勇力立于世者乎?”
晏子对曰:“婴闻之,轻死以行礼谓之勇,诛暴不避强谓之力。故勇力之立也,以行其礼义也。汤、武用兵而不为逆,并国而不为贪,仁义之理也;诛暴不避强,替③罪不避众,勇力之行也。古之为勇力者,行礼义也。今上无仁义之理,下无替罪诛暴之行,而徒以勇力立于世,则诸侯行之以国危,匹夫行之以家残。”
“昔夏之衰也,有推侈、大戏;殷之衰也,有费仲、恶来。足走千里,手裂兕虎④,任之,以力凌轹⑤天下,威戮无罪。崇尚勇力,不顾义理,是以桀纣以灭,殷夏以衰。今公自奋乎勇力,不顾乎行义,勇力之士,无忌于国。身立威强,行本淫暴,贵戚不荐善,逼迩不引过。反圣王之德而循灭君之行,用此存者,婴未闻有也。”
[注释]
①庄公:齐庄公,春秋末期齐国国君。奋:骄夸,崇尚。②逼迩:近臣。引过:指出过失。③替:灭,废。④兕(sì四)虎:兕,雌性犀牛;虎,此指乳虎,在哺乳中的雌虎。此二者均极凶猛。⑤凌轹(lì力):欺压。
[译文]
齐庄公崇尚勇猛有力之人,却不想去推行礼义。于是勇猛有力的人,对国家的法令制度毫无顾忌,王室亲族不敢进忠言,亲近的臣子也不敢进谏,所以晏子见庄公。
庄公问晏子说:“古时候也有凭借勇力在世上立身的人吗?”
晏子回答说:“我听说,为了使自己的行为遵行礼义而把生死看得很轻的人才叫勇,诛灭凶暴而不畏强悍的人才叫力。所以勇力的树立,是为了推行礼义这样的原则。商汤、周武王兴兵伐罪不被看作忤逆的行为,吞并了暴君的国土不是贪婪,因为这符合仁义的原则。诛灭恶人不畏惧强暴,消灭罪恶不害怕势众,这就是勇力的行为。古代勇力的人,遵循的是礼义。如今国君没有推行仁义的美德,没有消灭罪恶诛灭凶暴的行为,而仅仅凭勇力立身于世上,那么,诸侯这样做国家就会危险,大夫这样做就会破家。”
“从前夏朝衰落的时候,出现了推侈、大戏这样的人物;商朝衰落的时候,出现了费仲、恶来这样的人物,他们步行千里,徒手撕裂猛兽,因为有勇力的得到重用,于是就欺压百姓,乱施淫威,杀戮无辜的人。崇尚勇力,不重视仁义的道理,所以桀、纣因此遭到灭亡,殷、商因此而衰败。如今国君只崇尚勇力,不重视礼义。勇力的人,在国内横行肆虐,毫不顾忌。依仗威猛强悍在朝廷上肆无忌惮,恣意暴虐,这样一来,王族不敢进忠言,近臣不敢谏过失。违背圣王的仁德,而重蹈亡国之君的覆辙,因此而能国家万代不朽的,我没有听说过呢。”
景公饮酒酣愿诸大夫无为礼晏子谏第二
[原文]
景公饮酒酣,曰:“今日愿与诸大夫为乐饮,请无为礼①。”
晏子蹴然②改容曰:“君之言过矣!群臣固欲君之无礼也。力多足以胜其长,勇多足以弑其君,而礼不使③也。禽兽以力为政,强者犯弱,故日易主。”
今君去礼,则是禽兽也。群臣以力为政,强者犯弱,而日易主,君将安立矣?凡人之所以贵于禽兽者,以有礼也。故《诗》曰:“‘人而无礼,胡不遄死?④’礼不可无也。”公湎而不听。
少间,公出,晏子不起;公入,不起;交举⑤则先饮。公怒色变,抑⑥手疾视,曰:“向者⑦夫子之教寡人无礼之不可也。寡人出入不起,交举则先饮,礼也?”
晏子避席⑧,再拜稽首⑨而请曰:“婴敢与君言而忘之乎?臣以致无礼之实也。君若欲无礼,此是已。”
公曰:“若是,孤之罪也。夫子就席,寡人闻命矣。”觞三行⑩,遂罢酒。盖是后也,饬法修礼,以治国政,而百姓肃也。
[注释]
①无为礼:不要拘执于礼节。②蹴然:心神不安的样子。③使:当作“便”,形近而讹,利于。④胡:何,为何。遄:快,迅速。⑤交举:相互举杯敬酒。⑥抑:按。⑦向者:刚才。⑧避席:离开座位,表示郑重或敬意。⑨稽首:古时一种跪拜礼,叩头到地,是九拜中最为恭敬者。⑩觞三行:举杯三次。
[译文]
齐景公喝酒喝得高兴了,说:“今天我想和诸位大夫喝个痛快,请你们不要为礼法所拘束。”晏子神色不安地说:“君王的话不对。群臣本来就希望君王不遵守礼法。力量大的人是完全能够欺负长官的,勇猛的人是完全能够杀死国君的,但鉴于礼法制约着他们的行为。禽兽凭借力气做了头领,于是强的欺凌弱的,它们的头领每天都在更换。如今君王丢弃礼法,就和那禽兽的情况一样了。
“现在君王把摈弃了礼法,所有的臣子都靠着勇力来处理国事,强大的侵凌弱小的,天天更换君主,那么将君王放在什么位置呢?人之所以比禽兽高贵,是因为有礼仪的约束,所以《诗经》说:‘人假如没有礼仪,何不快快死去。’礼仪不可以没有呀。”
景公背过身子不听晏子的劝谏。
过一会儿,景公出去了,晏子并没有起身恭候;景公进来的时候,晏子又没有站起来;大家一起举杯时,晏子竟然自己先喝了下去。景公为此感到很气愤,变了脸色,手向下按,怒视着晏子说:“刚才先生教训我不可不讲求礼法,我出入你都不起身致意,大家一同举杯你却自己先喝了,这是难道符合礼法吗?”晏子离开座席,拜了两拜,叩头谢罪说:“我哪敢忘记和君王说的那些话呢?我只是向您展示一下不讲求礼法,有什么样的后果。”
景公说:“如此说来,这是我的过错了。先生请入座吧,我采纳你的劝告了。”君臣举杯三次之后,就结束了酒宴。从此以后,景公便整顿法度,修明礼治,凭借这里来治理国家政事,因此百姓们也恭敬有礼了。
景公饮酒酲三日而后发晏子谏第三
[原文]
景公饮酒,酲①,三日而后发。
晏子见曰:“君病酒乎?”
公曰:“然。”
[注释]
①酲(chéng):即下文所说的“病酒”,因喝醉了酒而神志不清。
[译文]
景公喝酒喝得大醉,三天后,才酒醒起身。晏子拜见景公说:“君主喝醉了吗?”景公回答说:“是的。”
[原文]
晏子曰:“古之饮酒也,足以通气合好而已矣①。故男不群乐以妨事,女不群乐以妨功。男女群乐者,周觞五献②,过之者诛③。君身服之,故外无怨④治,内无乱行。”
“今一日饮酒而三日寝之,国治怨乎外,左右乱乎内。以刑罚自防者,劝乎为非;以赏誉自劝者,惰乎为尊。上离德行,民轻赏罚,失所以为国矣。愿君节之也!”
[注释]
①而已矣:等于说“罢了”。②周觞五献:轮番往酒杯里斟酒五次。③诛:责备。④怨:通“蕴”,积聚。
[译文]
晏子说:“古时候的人喝酒,觉得只要达到能够疏通气脉调和精神就足够了。因此男子从不聚会饮酒作乐,妨碍干正事,妇女从不聚会饮酒作乐,妨碍做女工。男子、妇女聚会饮酒作乐,只需要轮番敬五杯酒,超过这个限度就会受到责备。君主应该身体力行,所以朝上没有积压下来的政事,宫内没有祸乱朝纲的行为。”
“如今君主一天到晚都在饮酒,三天了才酒醒起身,国家的政事都因此积压下来,君主身边的人不敢在宫内作乱。这些人的指责原本是以刑罚来防止别人干坏事的人,现在却监守自盗;这些人原本以赏赐、荣誉作为勉励做好事的人,自己却疏于职守。君主违背道德,百姓不重视赏罚,这就丧失国之根本了。希望君主节制饮酒。”
景公饮酒七日不纳弦章之言晏子谏第四
[原文]
景公饮酒,七日七夜不止。
弦章①谏曰:“君欲饮酒②七日七夜,章愿君废酒也。不然,章赐死。”
晏子入见,公曰:“章谏吾曰:‘愿君之废酒也。不然,章赐死。’如是而听之,则臣为制也③;不听,又爱其死。”
晏子曰:“幸矣,章遇君也!今章遇桀、纣者,章死久矣。”于是公遂废酒。
[注释]
①弦章:又作“弦商”,景公臣。②上文言景公饮酒七日七夜,此处不当言“欲饮酒”,“欲”字盖为衍文。③臣为制也:臣子成为制约君主的人了,即君主为臣子所制约。
[译文]
景公饮酒,一连喝了七天七夜还没有喝完。
弦章劝谏说:“君主喝酒喝了已经七天七夜了,我希望君主赶紧不要喝了,不然的话,就赐我死。”
晏子进宫拜见景公,景公说:“弦章劝谏我说:‘希望君主不要喝酒了,不然的话,就赐我死。’我如果就这样听从他的劝谏,那样岂不是被臣子制约了;如果不听从他的劝谏,又舍不得他死。”
晏子说:“弦章遇上君主真是幸运啊!如果弦章遇上的是夏桀、商纣那样的君王,弦章早就死了。”于是景公不要喝了。景公饮酒不恤天灾致能歌者晏子谏第五
[原文]
景公之时,霖雨十有七日①。公饮酒,日夜相继。晏子请发粟于民,三请,不见许。公命柏遽巡国②,致能歌者。
晏子闻之,不说,遂分家③粟于氓,致任器④于陌,徒行见公曰:“十有七日矣!怀宝⑤乡有数十,饥氓里有数家,百姓老弱,冻寒不得短褐⑥,饥饿不得糟糠,敝撤无走⑦,四顾无告,而君不恤,日夜饮酒,令国致乐不已,马食府粟,狗餍刍豢⑧,三保之妾,俱足粱肉。”
“狗马保妾不已厚乎?民氓百姓不亦薄乎?故里穷而无告,无乐有上矣;饥饿而无告,无乐有君矣。婴奉数之策⑨以随百官之吏,民饥饿穷约而无告,使上淫湎失本而不恤,婴之罪大矣。”
再拜稽首,请身⑩而去,遂走而出。公从之,兼于涂而不能逮。令趣驾追晏子其家,不及。粟米尽于氓,任器存于陌。公驱及之康内。
[注释]
①霖雨:连绵不止的雨。②柏遽:人名,景公近臣。③家:春秋时诸侯以封邑立国,大夫以禄田立家。④任器:指装载粮食用的器具。⑤怀宝:当为“坏室”之误。⑥短褐:古时平民所穿粗布之衣。⑦敝撤:行走困难。⑧刍豢:牛羊猪狗之类的家畜。⑨奉数之策:拿着简册记事。⑩请身:指辞职。古代臣事君,等于把身体交给君主,所以把辞职叫“请身”,意思是请君主把身体交还给自己。兼于涂:加倍赶路。康内:指大道上。五达谓之康,即四通八达的道路。
[译文]
景公在位的时候,一连十七天都是阴雨连绵的天气。景公于是趁此不管黑天白夜地喝酒。晏子请求景公开仓放粮,赈济百姓,多次请求都没有得到允许。景公命令柏遽打破国内巡行,把善唱歌的召来。
晏子听说了这件事,内心十分不高兴,就把自己家的粮食分发给灾民,并把装运粮食的器皿放在路旁,自己步行去见景公,说:“大雨一连下了十七天了,每乡有数十家的房屋被毁。每里有数家的百姓挨饿。年老体弱的人,天寒地冻的连个段夹袄都穿不上,忍饥挨饿,连糟糠也吃不上。现在眼看着步履艰难,无处流浪,想要找个救命的地方也没有。而君王日夜饮酒,命令在国内大肆搜罗会唱歌的人。您的马匹吃的是府库的粮食,狗吃的是牛羊肉,后宫姬妾都有充足的粮米肉食。
“您对待犬马姬妾不是太优厚了吗?对待百姓岂不是太刻薄了吗?所以间里内的百姓贫穷,也没有地方寻求活命的寄托,于是就不会喜欢有这样的官府了;饥饿而没有地方寻求活命的寄托,也就不会喜欢有这样的国君了。我拿着记事简策,跟随在百官之后充数供职,却让百姓饥饿贫困而没有地方寻求活命的寄托,让君王沉迷于饮酒作乐,失去民心而不知担忧,我的罪过实在太大了。”
晏子说完,向景公两次跪拜叩头,请求辞去官位,做完这些之后,晏子快步走出朝堂。景公急忙追赶晏子,即使日夜兼程,也没能追上晏子。景公又命人驱车追到晏子的家中,仍然不见晏子,只看到晏子家中的粮仓已经空空,担载粮食的器具都放置在道路上。景公又驱车追到通衢大道上,才找到晏子。
[原文]
公下车从晏子曰:“寡人有罪,夫子倍弃不援,寡人不足以有约也,夫子不顾社稷①百姓乎?愿夫子之幸存寡人,寡人请奉齐国之粟米财货,委之百姓,多寡轻重,惟夫子之令。”
遂拜于途。晏子乃返,命禀②巡氓,家有布缕之本③而绝食者,使有终月之委;绝本之家,使有期年之食;无委积④之氓,与之薪橑⑤,使足以毕霖雨。令柏巡氓,家室不能御者,予之金;巡求氓寡用财乏者,死三日而毕,后者若不用令之罪。
公出舍,损肉撤酒,马不食府粟,狗不食肉⑥,辟拂⑦嗛齐,酒徒减赐。三日,吏告毕上:贫氓万七千家,用粟九十七万钟⑧,薪橑万三千乘;怀宝二千七百家,用金三千。
公然后就内退食⑨,琴瑟不张,钟鼓不陈。晏子请左右与可令歌舞足以留思虞⑩者退之,辟拂三千谢于下陈,人侍三、士侍四,出之关外也。
[注释]
①社稷:代指国家。②禀:人名。③布缕之本:农桑。此指农耕的种籽。绝食:断炊。④委积:刍米菜薪。⑤薪橑:柴火。⑥肉:拌着肉的饭。⑦辟拂:歌舞者。⑧钟:古代容量单位,六斛四斗一钟。⑨退食:指削减饮食。⑩虞:通“娱”,娱乐。
[译文]
景公于是下车跟在晏子身后,说:“我有罪,如今先生竟然要抛开我,不再辅佐我了,我也没什么能阻拦住您的,但先生也不顾念国家和百姓了吗?希望先生赐幸还留在我身边,我请求拿出齐国的粮食财物,赈济百姓。至于使用多少粮食财物,全听先生的。”
于是就在通衢大道上把这事拜托给晏子,晏子这才返回去,命令禀去巡视各处,百姓家里有布匹却没有粮食的,让给他们有一个月的粮食积存;没有布匹的,让给他们一年的粮食积存。没有积存柴草的,给他们一些柴草,让他们可以烧到雨停止。又命令柏遽去巡视各处,百姓居室不能遮风避雨的,给他们金钱去修缮;寻找那些缺少财物的百姓。这些在三天之内要办完,超过日期的,按违抗命令的罪行论处。
景公出宫居住,减少了酒肉的供应。马不再吃仓库里的粮食,狗不再吃肉,削减宠幸大臣的俸禄,减少好喝酒之人的赏赐。过了三天,官吏向君主报告处理完毕。统计数量显示,有贫困百姓一万七千家,用掉粮食九十七万钟,柴草一万三千车。房屋遭到毁坏的有二千七百家,用掉金钱三千。
景公这才搬回宫内居住,减少食物供应量,不弹琴瑟,不击钟鼓。
晏子请求将身边近臣和那些能歌善舞这类能令人留恋娱乐的人都遣散,歌舞伎人三千名从后宫侍从的队列中斥退,姬妾三人,近臣四人,都遣送出宫。
景公夜听新乐而不朝晏子谏第六
[原文]
晏子朝,杜扃望羊①待于朝。晏子曰:“君奚故不朝?”对曰:“君夜发②,不可以朝。”晏子曰:“何故?”对曰:“梁丘据③入歌人虞,变齐音。”
晏子退朝,命宗祝④修礼而拘虞。公闻之而怒,曰:“何故而拘虞?”晏子曰:“以新乐淫君。”公曰:“诸侯之事,百官之政,寡人愿以请子。酒醴之味,金石之声,愿夫子无与⑤焉。夫乐,何必夫故⑥哉?”
对曰:“夫乐亡而礼从之,礼亡而政从之,政亡而国从之。国衰,臣惧。君之逆政之行有歌。纣作北里⑥,幽、厉之声,顾夫淫以鄙,而偕亡。君奚轻变夫故哉?”公曰:“不幸⑦有社稷之业,不择言而出之,请受命矣。”
[注释]
①望羊:通“仿(páng)佯”,游荡无定的样子。②发:通“废”,未入睡。③梁丘据:复姓梁丘,名据,景公时的谄谀之臣。④宗祝:官名。⑤与:通“预”,干预。⑥故:通“古”。⑥北里:一种淫靡的歌舞。⑦不幸:此处为幸运之意。
[译文]
晏子去上朝,看到杜扃在朝堂上四处张望。晏子说:“君主为什么还不上朝?”杜扃回答说:“君主昨天夜里没睡觉,所以今天不能上朝。”晏子说:“为什么没睡觉?”杜扃回答说:“梁丘据进献了一个名叫虞的歌手给君王,并改变了齐国的音乐。”
晏子从朝堂回去以后,命令宗祝按照礼仪法度把虞拘捕了。景公听到这事以后,很生气地说:“先生为什么拘捕虞?”晏子说:“因为他竟敢用新音乐惑乱君主。”景公说:“处理诸侯之间的事务,治理官吏们的政事,我愿意拿来请教您;但喝喝美酒,听听音乐,希望先生不要干涉。音乐,为什么一定要旧的呢?”