第9章
- 呼啸山庄
- (英)艾米莉·勃朗特
- 4604字
- 2016-01-13 13:52:40
辛德雷先生回家奔丧来了,而且有一件事让我们大吃一惊,也使左邻右舍议论纷纷——他带来一个妻子,她叫弗兰西斯。她是什么人,出生在哪儿,他从来没告诉我们。或许她既没有钱,家族也没有什么名望,要不他也绝不会把这个婚姻瞒着他父亲的。
她倒不是个为了自己而搅得全家不安的人。她一跨进门槛,所见到的每样东西以及她周围发生的每件事情,除了埋葬的准备,和吊唁者临门外,看来都使她高兴。这时,我从她的举止看出,她似乎有点疯疯癫癫的,她跑进卧室,让我也进去,本来我该给孩子们穿上孝服,她却坐在那儿哆嗦,紧握着手,反复地问:他们,吊唁的人走了没有?
接着,她就带着神经质的激动开始讲述看见黑颜色会对她有什么影响,她吃惊,哆嗦,最后又哭起来——当我问她怎么回事时,她又回答说不知道,只是觉得非常怕死!我想她和我一样,不可能会死的。她非常的瘦,可是年轻,气色挺好,一双眼睛像宝石似的发亮。我倒也确实注意到她上楼时呼吸急促,只要听见一点最轻微的突然的声响,就浑身哆嗦,而且有时候咳嗽得很让人烦。可是我一点也不懂这些病预示着什么,也没有同情她的冲动。我们跟外地人一般是不大亲近的,请原谅,洛克乌得先生,除非他们先跟我们亲近。
年轻的恩萧,一别三年,大大地变了。他瘦了些,脸上失去了血色,言谈穿着都和从前不同了。他回来那天,就吩咐约瑟夫和我从此要在后厨房安身,把大厅留给他。确实,他本想收拾出一间小屋铺上地毯,糊糊墙壁,当作客厅。可是他的妻子对那白木地板和那火光旺旺的大壁炉,对那些锡盘子和嵌磁的橱柜,还有狗窝,以及他们平常起坐时可以活动的这宽敞的空间,显得那样的喜爱,因此他想为了妻子的舒适而收拾客厅是没必要的,便打消了这个念头。
弗兰西斯为能在新相识者中找到一个妹妹而表示高兴。开始时,她跟凯瑟琳说个没完,亲她,跟她跑来跑去,给她许多礼物。但是不多久,她的这种喜爱劲头就退了。当她变得乖戾的时候,辛德雷也变得暴虐了。她只要说出几个字,暗示不喜欢希刺克厉夫,这就可以把他对这孩子的旧恨全都勾起来。他不许他跟大伙在一起,把他赶到佣人中间去,不给他从副牧师那儿受教诲的机会,坚持说他该在外面干活,逼着他跟庄园里其他的仆人们一样辛苦地干活。
开始这孩子还很能忍受他的降下去的地位,由于凯蒂把她所学的都教给他,还陪他在地里干活儿或玩耍。他们都有希望会像粗野的野人一样成长。少爷根本不过问他们的举止和行动,因此他们也乐得躲开他。他甚至也不留意他们星期日是否去礼拜堂,只有约瑟夫和副牧师看见他们不在的时候,才来责怪他的疏忽。这就提醒了他,他下令给希刺克厉夫一顿鞭子,让凯瑟琳饿一顿午饭或晚饭。可是从清早跑到旷野,在那儿待一整天,这已成为他们主要娱乐之一,随后的惩罚反而成了可笑的一件小事罢了。尽管副牧师随心所欲地留下多少章节叫凯瑟琳背诵,尽管约瑟夫把希刺克厉夫抽打到自己的胳膊都酸痛了,可是只要他们又凑在一起,或者在他们又想出什么报复的顽皮计划的那一刻,他们就把什么都忘了。有多少次我眼看他们一天比一天胡来,只好自己哭,我又不敢说一个字,担心失掉我对于这两个举目无亲的小家伙还能保留的一点点权力。一个星期日晚上,他们不巧又由于吵闹或是一个小小过错,而被撵出了起坐间。当我去叫他们吃晚饭时,哪儿也找不到他们,我们搜遍了这所房子,楼上楼下,以及院子和马厩,连个影儿也没有。最后,辛德雷发着脾气,叫我们锁上各屋的门,发誓说这天夜里谁也不许放他们进来。全家都去睡了,我急得躺不住,便把我的窗子打开,伸出头去倾听着,尽管在下雨,我决定只要是他们回来,我就不管禁令,让他们进来。过了一会,我听见路上有脚步声,一盏提灯的光一闪一闪地进了大门。我把围巾披在头上,跑到门口去,准备开门,我怕他们敲门把恩萧吵醒。原来是希刺克厉夫,只有他一个人——我看他只一个人回来可把我吓一跳。
凯瑟琳小姐在哪儿?我急忙叫道,我希望没出事吧。
在画眉田园,他回答,本来我也可以留在那儿,可是他们不懂礼貌,没有留我。
好呀,你要倒霉啦!我说,一定要到人家叫你滚蛋,你才会死了心。你们怎么想起来荡到画眉田园去了?
让我脱掉湿衣服,再告诉你怎么回事,耐莉。他回答。
我叫他小心别吵醒了主人。当他正脱着衣服,我在等着熄灯时,他接着说:凯蒂和我从洗衣房溜出来想自由自在地逛逛。我们看见了山庄的灯亮,想去看看林悖他们星期日的晚上是不是也站在墙角哆嗦,而他们的父母却坐在那儿又吃又喝,又唱又笑,在火炉跟前烤火烤得眼珠都冒火了。或者他们在读经,而且被他们的男仆人盘问着,如果他们答得不正确,就得背一段圣经上的名字。你想林悖他们是这样的吗?是吗?
也许不会,我回答,他们当然是好孩子,不会像你们,由于你们的行为而受惩罚。
别假正经,耐莉,他说,废话!我们从山庄顶上跑到庄园里,一步不停——凯瑟琳完全落在后面了,由于她是光着脚的。你明天得到泥沼地里去找她的鞋。我们爬过一个破篱笆,摸索着走路,爬到客厅窗子下面的一个花坛上站在那儿。灯光从那儿射出来,他们还没有关上百叶窗,窗帘也只是拉上一半。我们俩站在墙根地上,手扒着窗台边,就能看到里面。我们看见——啊!可真漂亮——一个富丽堂皇的地方,铺着猩红色的地毯,桌椅也都有猩红色的套子,纯白的天花板镶着金边,一根根玻璃坠子用银链子从天花板中间吊下来,许多光线柔和的小蜡烛照得它闪闪发光。老林悖先生和太太都不在那儿,只有埃德加和他妹妹霸占了这屋子。他们还不该快乐吗?如果是我们的话,都会觉得自己到了天堂啦!可是,你猜猜你说的那些好孩子在干什么?伊莎贝拉——我想她有11岁,比凯蒂小一岁——躺在屋子那头尖声大叫,叫得好像是巫婆用烧得通红的针刺进她的身体似的。埃德加站在火炉边,不出声地哭着。在桌子中间有一只小狗坐在那儿,抖着它的爪子,汪汪地叫。从他们双方的责骂听来,我们知道了他们差点儿把小狗扯成两半。这就是他们的乐趣!争吵着该谁抱那只一身温暖软毛的小狗去睡觉,后来两个又都笑了起来,由于两个人争抢它之后又都不肯要了。我们对这两个活宝不禁笑出声来。我们真瞧不起他们!你什么时候瞅见我抢凯瑟琳要的东西来着,或是发现我们又哭又叫,在地上打滚。哪怕再让我活一千次,我也不会和埃德加在画眉田园的地位交换——就是让我有特权把约瑟夫从最高的屋尖上扔下来,而且在房子前面涂上辛德雷的血!
嘘!嘘!我打断他,希刺克厉夫,你还没告诉我,你怎么会把凯瑟琳落下啦?
我告诉过你我们笑啦,他回答,林悖他们听见我们了,就一起像箭似的冲到门口,先是不出声,接着大嚷起来,“啊,妈妈,妈妈!啊,爸爸!啊,妈妈!来呀!啊,爸爸,啊!”他们就这样号叫。我们两个发出可怕的声音,把他们吓得更厉害,然后我们就从窗台边上下来,我拉着凯蒂的手,拖着她跑。突然她一下子摔倒了,“跑吧,希刺克厉夫,跑吧,”她小声说。“他们放开了牛头狗,它咬住我啦!”原来,牛头狗咬住了她的脚踝。耐莉,我听见它那讨厌的鼻音。她没有叫出声来——不!她就是戳在疯牛的角上,也不会叫的。可我喊啦,发出一顿足以灭绝基督王国里任何恶魔的咒骂,我抓起一块石头塞到它的嘴里,而且用我全身的力气想把这石头塞进它的喉咙。一个像畜生似的仆人提个提灯来了,叫着:“咬紧,狐儿咬紧啦!”不过,等他看见狐儿的猎物,就改变了他的声调。狗被拉住了,它那紫色的大舌头从嘴边伸出来有半尺长,耷拉的嘴巴流着带血的口水。那个人把凯蒂抱起来。她昏倒了,不是由于害怕,我敢说,是痛的。他把她抱进去。我跟着,嘴里嘟囔着咒骂和要报仇的话。“抓到什么啦;罗伯特?”林悖从大门口那儿喊着。“先生,狐儿抓到一个小姑娘。”他回答,“这儿还有个小子,”他又说,抓住了我,“依我看,很像是强盗把他们送到窗户下边,等大家都睡了,去开门放他们进来,想毫不费力地把我们干掉。住嘴,你这满口下流的小偷,你!你就要为这事上绞架啦。林悖先生,你先别把枪收起来。”“很好,罗伯特,”那个老混蛋说,“这些坏蛋知道昨天是我收租的日子,他们想巧妙地算计我。进来吧,我要款待他们一番。约翰,把链子锁紧。给狐儿点水喝,詹尼。胆敢冒犯一位长官,而且在他公馆里,而且在安息日!他们的荒唐还有个完吗?啊,我亲爱的玛丽,看这儿!别害怕,只是一个男孩子——可是他脸上明摆着流氓相,他们的相貌已经露出本性来了,趁他的行动还没表现出来,立刻把他绞死,不是给乡里做了件好事吗?”他把我拉到吊灯底下。林悖太太把眼镜戴在鼻梁上,吓得举起双手。胆小的孩子们也爬近一些,伊莎贝拉口齿不清地说着,“可怕的东西!把他放到地窖里去吧,爸爸。他很像偷我那支驯雉的那个算命人的儿子呀。不就是他吗,埃德加?”
他们正在审查我时,凯蒂苏醒过来了。她听到最后这句话,就大笑起来。埃德加·林悖好奇地直瞪她,总算不傻,把她认出来了。你知道,他们在教堂看见过我们,尽管我们很少在别的地方碰见他们。“那是恩萧小姐!”他轻声对他母亲说,“看看狐儿把她咬成什么样,她的脚上血流得多厉害呀!”
“恩萧小姐?胡说!”那位太太嚷着。“恩萧小姐跟个吉普赛人在乡里乱跑!可是,我亲爱的,这孩子在戴孝——的确是——她可能一辈子都残废啦!”
“她哥哥的粗心可真造孽!”林悖先生叹着,从我这儿又转过身去看凯瑟琳。“我从希尔得斯那儿听说(先生,那就是副牧师),他听任她在真正的异教中长大。但这是谁呢?她从哪儿找到了这样一个伙伴?哦!我想他——肯定是我那已故的邻人去利物浦旅行时带回来的那个奇怪的收获——一个东印度小水手,或是一个美洲人或西班牙人的弃儿。”
“不管是什么,反正是个坏孩子,”那位太太说,“而且对于一个体面人家十分不合适!你注意到他的话没有,林悖!要是我的孩子们听到这些话,我真吓得要命。”
我又开始咒骂了——别生气,耐莉——因此罗伯特就奉命把我带走。没有凯蒂我就是不肯走。他把我拖到花园里去,把提灯塞到我手里,对我说,一定要把我的行为告诉恩萧先生,而且,要我马上走,然后就把门关紧了。窗帘还是拉开一半,我就再侦察一下吧,由于,如果凯瑟琳愿意回来的话,我就打算把他们的大玻璃窗砸个粉碎,除非他们让她出来。她安静地坐在沙发上。
林悖太太把我们为了出游而借来的挤牛奶女人的外套给她脱下来,摇着头,我想是劝她。她是一个小姐,他们对待她就和对待我大不一样。然后女仆端来一盆温水,给她洗脚,林悖先生调了一大杯混合糖酒,伊莎贝拉把满满一盘饼干倒在她的怀里,而埃德加站得远远的,张大着嘴傻看。后来他们把她漂亮的头发擦干,梳好,给她一双大拖鞋,用车把她移到火炉边。我就丢下了她,由于她正高高兴兴地在把她的食物分给小狗和狐儿吃。它吃的时候,她还捏它的鼻子,而且使林悖一家人那些呆呆的蓝眼睛里燃起了一点生气勃勃的火花——是她自己的迷人的脸所引出的淡淡的反映。我看他们都表现出呆气十足的赞赏神气,她比他们高贵得没法比——超过世上所有的人,不是吗,耐莉?
这件事将比你所估计的严重得多呢。我回答,给他盖好被,灭了灯。你是没救啦,希刺克厉夫,辛德雷先生一定要走极端的,瞧他会不会吧。
比我所料想的还要糟。这不幸的历险使恩萧非常气愤。随后林悖先生,为了把事情补救一下,亲自在第二天早上来拜访我们,而且还给小主人做了一大段演讲——关于他领导的家庭走的什么路,说得小主人动了心。希刺克厉夫没有挨鞭子抽,可是得到吩咐,要是再开口跟凯瑟琳小姐说话,他就得被赶走。恩萧夫人承担等小姑回家的时候给她一定约束的任务——是耍花招,不是用武力,用武力是管不住她的。