第3章 在做你丈夫之前,我唯一的权利就是守卫你

  • 情书
  • 果麦
  • 1635字
  • 2019-05-09 00:01:25

维克多·雨果致阿黛尔·富歇

阿黛尔:

在两个愉快的夜晚之后,我今夜绝不出门,我要待在家里给你写信。我的阿黛尔,我爱慕的、可爱的阿黛尔,我将对你无话不说!

哦,上帝!这两天我不停问自己,自己这样的幸福,难道不是在梦中?我内心里的快乐简直不属于尘世,我尚未完全理解这没有一丝阴霾的晴空。

阿黛尔,你还不会知道,我原本已准备好承受什么样的痛苦。唉,可其实我自己又何尝知道?

我并不坚强,我假装冷静;其实我本以为自己必将经受绝望带来的各种疯狂,我还以为自己会足够勇敢、随遇而安。

啊!让我恭敬地拜倒在你的脚下,你是那样高贵、温柔、坚强!我曾经一直在想:对你的爱到了极致时,我只能把自己的生命奉献给你。可是你,我慷慨的爱人,竟然也准备为我放弃你原本平静的生活。

若是我父亲来信将我逼至绝境,我或许会筹点钱,带着你——我的未婚妻、我的爱侣、我的妻子——远走高飞,和所有可能拆散我们的人告别;我想,既然名义上我是你的丈夫,我们可以离开法国,到另外一个国度,在那里我们有权享受自由。白天我们同坐一辆马车赶路,夜晚同在一个屋顶下安眠。

我高贵的阿黛尔,我是这样地幸福,可却从未想过要占你的便宜。你绝对不会把我想得这么坏的,对不对?对于你的维克多来说,你是最值得尊重的珍宝。在旅途中,你甚至可以和他夜晚同处一室,绝不必担心他会惊扰你,哪怕多看你一眼。我打算就睡在或者坐在椅子上,小心守护着你。再不然,就躺在你床边的地板上,守卫你、保护你,让你安心进入梦乡。在神父把一切丈夫的权利赐予你的奴隶之前,他唯一奢望的权利,就是守护你的权利。

阿黛尔啊,我如此软弱、卑微,但我恳请坚强而高贵的你别对我心生厌恶。请想想我失去的一切、我寂寞的心情和父亲的威胁吧;想想这一周以来,我时刻提心吊胆,唯恐失去你的落魄吧。请不要惊讶于我的悲观。你那样令人敬佩,仙女和你比较都会失色。你拥有一切自然的天赋,那样地坚强又柔情似水。

啊,阿黛尔,请不要将这些话错当成盲目的激情——虽然我一生都对你钟情,而且这种感情还在与日俱增。我的整个灵魂都是你。

如果不是因为我的心全被你占据,我的存在将失去意义,而我一定已经死去。

阿黛尔,这就是在收到你那封或给予希望、或让我绝望的信之前,我的所思所想。如果你爱着我,一定能体会我的喜悦。我能和你共享同样的情感,这样的心情,我的言语无法形容。

我的阿黛尔,为什么除了喜悦,我找不出一个词来形容这种情感呢?是不是因为人类的语言根本没有表达这种喜悦的能力?从做好准备接受痛苦,突然飞跃进无尽的快乐,这样的转变简直使我不安,甚至魂不守舍。我时不时浑身发抖,生怕下一刻就会从美梦中惊醒。

啊,如今你是我的了!终于是我的了!不用过多久——也许再过几个月,我的天使就会在我怀中沉睡、清醒、生活。你每时每刻脑中所想、眼里所见,都只有我一个人;我每时每刻脑中所想、眼里所见的,也只有你一个人!我的阿黛尔呀!如今你将属于我了!如今我这个平凡的人,蒙受神的召唤,将体验到天堂的幸福了。

你将先成为我年轻的妻子,然后是我孩子年轻的母亲,但在我心里,你将永远是你,永远是我的阿黛尔。在纯净的夫妻生活中,你将一如初恋时,像处女的岁月里那样温柔而令人倾慕——亲爱的,请回答我:你能否想象得出,一段长久的姻缘中那不变的爱和幸福!有一天,这样幸福会为我们所有吗?

我的阿黛尔,现在任何障碍都不能让我灰心,无论是写作,还是争取国家津贴,我在这两件事中所获得的每一点进步,都让我离你越来越近。还有什么能让我觉得痛苦呢?不要这样去想,我拜托你,别把我想得那么坏。如果吃一点点苦,能换来那么大的幸福,这点辛苦又算得了什么呢?难道我没有无数次向上帝祈祷,请他赐我这样的幸福,无论付出什么代价?哦!我好快乐啊!未来的我还会有多快乐啊!

再见,我的天使,我可爱的阿黛尔,再见!

我亲吻你的秀发,然后就去上床睡觉。

我离你如此遥远,但我可以梦到你。也许不久后你就会来到我身边。

再见,原谅这人的胡言乱语吧。他拥吻你,深爱你,他是你此生以及来生的丈夫。

你的画像呢?

维克多