第2章
- 动物农场(奥威尔作品全集)
- 乔治·奥威尔
- 4036字
- 2019-06-18 15:12:15
三天后,老少校在睡梦中安详逝世,遗体被埋葬在果园里。
这是三月初的事情。接下来的三个月,动物们展开了频繁的秘密活动。老少校的讲话让农场里那些比较聪明的动物获得了崭新的世界观。他们不知道老少校预言的起义何时会爆发,他们认为起义不会在他们的有生之年发生,但他们清楚地知道自己有责任为起义进行准备。教育和组织其他动物的责任落在了猪的身上,这是天经地义的事情,因为他们被公认为最聪明的动物。有两只年轻的公猪是同侪中的佼佼者,一头名叫斯诺鲍,另一头名叫拿破仑,都是琼斯先生准备养来卖的。拿破仑是农场里唯一的巴克夏公猪,体形庞大,样貌凶恶,言语不多,以行事专横独断而出名。斯诺鲍要比拿破仑更活泼一些,说话要快一些,想法多一些,但城府没有拿破仑那么深。农场里的其他猪都是肉猪,最出名的是一头小肥猪,名叫斯奎拉,长着胖嘟嘟的面颊和一双亮晶晶的眼睛,行动很敏捷,声音却很尖厉。他伶牙俐齿,当争辩一个话题时,他会跳过来跳过去,晃动着小尾巴,增强他的说服力。大家都说斯奎拉可以把黑的辩成白的。
这三头猪将老少校的教导发展成一套完整的理论,命名为“动物主义”。一星期有几个晚上,在琼斯先生睡着之后,他们会在谷仓里召开秘密会议,向其他动物阐明动物主义的原则。一开始他们遇到了愚笨而冷漠的反应。有的动物居然说要忠诚于琼斯先生,他们称琼斯先生为“主人”,傻乎乎地说什么“琼斯先生养育了我们。如果他不在了,我们都会饿死的”。其他动物则提出问题,像“为什么我们要在乎死后的事情呢?”或“如果起义迟早都会发生,我们奋斗与否又有什么关系呢?”三头猪很难让他们明白这有悖于动物主义的精神。最愚蠢的问题都是那头白母马莫莉提出来的,她问斯诺鲍的第一个问题是:“起义之后还有方糖吃吗?”
“没有。”斯诺鲍坚定地回答,“这个农场没有制糖的工具。而且,你不需要吃糖,你会有享之不尽的燕麦和干草。”
“那我还能不能在鬃毛上装饰缎带呢?”莫莉又问道。
“同志,”斯诺鲍说道,“你所关心的那些缎带是奴隶的象征。你难道不明白,自由比缎带更重要?”
莫莉同意了,但她的语气并不是那么肯定。
三头猪更大的困难,是澄清那只家养的乌鸦摩西散布的谣言。摩西是琼斯先生的宠物,整天都在告密和散布谣言,但他说起话来头头是道。他声称自己知道有一个神秘的国度叫“糖果山”,所有的动物死后都会去那里。据摩西所说,糖果山位于天空中的某处,比云朵还要高。在糖果山,一周七天都是星期天,一年四季都有苜蓿草,篱笆上长满了方糖和亚麻籽饼。动物们都痛恨摩西,因为他老是在搬弄是非,从来不干活,但有的动物相信有糖果山,三头猪苦口婆心地劝告他们根本没有这么一处地方。
他们最虔诚的信徒是两匹拉车的马,鲍克瑟和克洛弗。这两匹马自己琢磨不出任何想法,但自从有了猪担任他们的导师之后,他们接受了一切理念,并以简单明了的方式传授给其他动物。他们从不缺席谷仓里的秘密会议,在会议结束前,总是带头唱《英格兰兽》这首歌。
结果,革命要比任何动物所预料的都发生得更早,而且更顺利。过去几年来,虽然琼斯先生是个苛刻的主人,但不失为能干的农场主。但最近他很不走运,打官司输了钱,变得意气消沉,而且酗酒无度。有时他会整天坐在厨房里的温莎式扶手椅上,一边读报纸一边喝酒,时不时用面包屑蘸啤酒喂摩西吃。他的帮工无所事事,谎话连篇。田里长满了杂草,房子的屋顶需要修葺,篱笆坏了也没人修,动物们连饭都吃不饱。
时至六月,干草差不多可以收割了。在仲夏节[1]的前夜,那天是星期六,琼斯先生去了威灵顿,在红狮酒吧喝得醉醺醺的,直到星期天中午才回到农场。帮工们早上给奶牛挤了奶,然后就去打野兔,忘了给牲畜喂饲料。琼斯先生回来后,立刻就在客厅的沙发上睡着了,拿一份《世界新闻报》盖住自己的脸,因此,直到夜幕降临,动物们还没有吃东西。最后,他们不堪忍受。一头奶牛用牛角顶破粮仓的大门,所有的动物都从储粮桶里尽情享用食物。这时琼斯先生醒了,他和四个帮工拿着皮鞭冲到粮仓里,四处挥鞭乱打。饥肠辘辘的动物们忍无可忍,虽然事先根本没有计划,但他们一齐冲向这几个一直在虐待他们的人类。琼斯和他的帮工突然间发现,他们被来自四面八方的动物抵撞踢打,局势全然失去了控制。他们从未见过动物们反抗,那些动物原本只会默默地忍受鞭笞和虐待,现在竟然造反了!他们吓得魂飞魄散,不一会儿就放弃了抵抗,仓皇逃走。紧接着,五个人顺着马车行走的小路逃到大路上,动物们以胜利者的姿态在后面穷追不舍。
琼斯夫人从卧室的窗户朝外面张望,看到发生的那一幕,匆匆忙忙将几件贵重东西丢进皮包里,抄小路溜出了农场。摩西从鸟窝里飞出来,扑腾着翅膀跟在她后面,哑声哑气地尖叫着。与此同时,动物们将琼斯和他的帮工驱逐到大路上,然后关起有五道栅栏的大门。就这样,还没等他们意识到发生了什么事,起义已经获得胜利:琼斯被赶跑了,曼纳农场现在是他们的了。
最初几分钟动物们不敢相信运气竟然这么好。他们做的第一件事就是绕着农场转了一圈,似乎是为了查明有没有人类躲藏在某个地方。然后他们冲进农场的各座建筑,将深恶痛绝的琼斯统治过的痕迹统统清除掉。马厩尽头的鞍具室被撞开了,马嚼、鼻环、狗链和琼斯先生用来骟猪和骟羊的小刀统统被丢到水井里面,他们还在院子里生起一堆火,将缰绳、笼头、遮眼罩、有辱尊严的口套式马粮袋连同皮鞭扔到火堆里当垃圾烧掉。看到火焰吞没了皮鞭,所有的动物欢呼雀跃。斯诺鲍还将集市日挂在马鬃和马尾上的缎带也丢进火堆里。
他宣称:“缎带和衣服一样是人类的特征。所有的动物都应该一丝不挂。”
鲍克瑟听到了这番话,拿出夏天时戴的小草帽——这顶帽子夏天时可以防止蚊蝇飞进耳朵里——将它也扔进火堆。
不一会儿,动物们就将一切让他们想起琼斯先生的事物销毁得一干二净。接着,拿破仑带领他们回到粮仓,每只动物分到了双倍分量的玉米,每只狗分到两块饼干。接着,他们高唱《英格兰兽》,一连唱了七遍,然后安然入睡,似乎他们以前从没有好好睡过觉。
天亮时他们和往常一样醒来,突然记起已经发生的那件光荣事迹,一起冲进了牧场。在牧场不远的地方有一处土丘,俯瞰着整座农场。动物们冲到土丘顶上,在明媚的晨光中瞭望周围的景致。是的,一切都是他们的——他们所看到的一切都是他们的!他们兴高采烈地雀跃欢跳着,在晨露上打滚,畅快地啃食着甜美的夏草,踢起黑土,嗅闻着大地馥郁的气息。然后他们巡视整座农场,默默地赞美着耕地、草料场、果园、水塘和小树林。他们似乎从未见过这里的景致,即使到了现在,他们也不敢相信自己成为农场的主人了。
接着,他们列队回到农舍,走到农场主屋的门口时,他们停下了脚步。大家都沉默着。这座房子现在也是他们的了,但他们不敢走进去。过了一会儿,斯诺鲍和拿破仑用肩膀将门撞开,一只接一只,动物们小心翼翼地走进屋里,惟恐惊动到里面。他们踮着脚尖从一间房走到另一间房,只敢悄悄地耳语,敬畏地瞻仰着难以想象的奢华:铺着鹅毛垫子的床、镜子、马毛沙发和布鲁塞尔地毯、客厅壁炉上方的维多利亚女王肖像画。走下楼梯时他们发现莫莉不见了,于是折了回去,发现莫莉仍留在最舒适的卧室里。她从琼斯太太的梳妆台上拿了一条蓝色的缎带,正挂在肩膀上,对着镜子傻兮兮地搔首弄姿。大家严厉地斥责她,然后出去了。厨房里吊着的火腿肉被取下来准备埋掉,鲍克瑟一蹄子踢翻了碗碟洗涤间里的啤酒桶,屋子里的其他东西都原封不动。他们达成了一致共识,农场主屋将被保留为博物馆,大家都同意没有动物可以住进里面。
动物们吃完早饭后,斯诺鲍和拿破仑又把大家召集在一起。
“同志们,”斯诺鲍说道:“现在是六点半,我们还有很多时间。今天我们将开始收割干草,但还有另一件事需要先解决。”
几头猪向大家透露,在过去的三个月里,他们自学成材,已经能读书写字。教材是一本旧单词拼写课本,原本是琼斯先生的孩子们的课本,后来被丢进了垃圾堆里。拿破仑命令其他动物搬来黑色和白色的油漆,带着大家走到通往大路的那道五栅大门。接着,斯诺鲍(他最擅长写字)用猪蹄的两趾夹起刷子,将大门顶部的“曼纳农场”几个字涂掉,再写上“动物农场”四个大字。从此,这将是农场的名字。然后他们回到农舍,斯诺鲍和拿破仑让其他动物搬来一架梯子,架在大谷仓的端壁上。他们解释说,经过三个月的研究,他们将动物主义的原则总结为“七诫”。这“七诫”将会书写在墙上,作为不可变更的律令,今后动物农场的所有成员都必须遵守。斯诺鲍艰难地爬上梯子(一头猪要在梯子上保持平衡可不容易),开始写字,斯奎拉在下面端着油漆桶。“七诫”用白色的油漆写在黑漆漆的沥青墙壁上,三十码外都可以看得很清楚,内容如下:
“七诫”
一、所有两条腿走路的都是敌人。
二、所有四条腿走路,或有翅膀的都是友朋。
三、动物们不得穿衣。
四、动物们不得睡床。
五、动物们不得饮酒。
六、动物们不得互相残杀。
七、所有动物皆平等。
字写得很漂亮,除了“朋友”写成了“友朋”和一处笔划写反了之外,整篇“七诫”没有其他错别字。斯诺鲍大声地向其他动物朗读内容,大家都点头表示完全同意。聪明一些的动物立刻开始默记“七诫”。
斯诺鲍扔掉刷子:“同志们,现在我们到草料场去!让我们光荣地证明,我们能比琼斯和他的帮工更快地收割好草料。”
不过这时那三头奶牛开始大声地叫唤起来,刚才她们看上去就不是很对劲,原来她们已经二十四小时没被挤过奶,乳房几乎快胀爆了。几头猪想了一下,让别的动物找来几个奶桶,然后成功地帮奶牛把奶挤了出来,他们的蹄子非常适合干挤奶的活儿。很快,五个奶桶里装满了泛着泡沫、黏稠滑腻的牛奶,许多动物看到了都垂涎三尺。
“这些牛奶该怎么处置?”有的动物问道。
“琼斯有时会往我们的饲料里掺一些牛奶。”一只母鸡说道。
“不要理会牛奶了,同志们!”拿破仑站在五个奶桶前面,“这个过后再说。收割工作更加要紧。斯诺鲍同志会带领你们,我随后就到。前进吧,同志们,干草在等着你们呢。”
于是动物们来到草料场开始收割干草,等到晚上他们回来时才发现,牛奶已经不见了。
注释
[1]仲夏节:英国传统节日,时间为六月底或七月初夏至当周的星期六。