留别妻[164]

结发为夫妇[165],恩爱两不疑。
欢娱在今夕,嬿婉及良时[166]
征夫怀远路,起视夜何其[167]
参晨皆已没[168],去去从此辞[169]
行役在战场,相见未有期。
握手一长叹,泪为别生滋。
努力爱春华[170],莫忘欢乐时。
生当复来归,死当长相思[171]

【注释】

[164] 这是一首赠别诗,首见于南朝梁萧统编《文选》,为苏武出使匈奴时留赠妻子之作。该诗将夫妻恩情、远别愁绪、临行嘱托娓娓道来,明白如家常闲话。末句立下生死之约,读来令人泣下。

[165] 结发:谓束发成人,男冠女笄。

[166] 欢娱在今夕,嬿(yàn)婉及良时:谓良辰吉日,夫妇尽欢,和美融洽。这里化用了《诗经·唐风·绸缪》“今夕何夕,见此良人”与《诗经·邶风·新台》“燕婉之求”句。燕婉,和美貌。

[167] 夜何其:即“夜何时”。其,语助词。《诗经·小雅·庭燎》:“夜如何其,夜未央。”

[168] 参(shēn)辰皆已没:谓星星都已隐去,证明天色将曙。参,古代二十八星宿之一,属西方白虎七宿,参星酉时(下午三点至五点)现于西方。晨,即辰星,古代二十八星宿之一,属东方苍龙七宿。也叫商星、大辰、大火,一般卯时(上午五时至七时)现于东方。

[169] 去去:远去。

[170] 春华:即春天的花,喻青春年少的好时光。

[171] 生当复来归,死当长相思:言此去匈奴,生死未卜。若我活着,定会返来;若我死了,也当相思不忘。ft