- 古诗十九首:玉台新咏(中华经典藏书·升级版)
- 刘玉伟 黄硕评注
- 1372字
- 2020-12-11 18:39:45
杂诗[15] 五首
明月照高楼,流光正徘徊。
上有愁思妇,悲叹有余哀。
借问叹者谁,言是宕子妻[16]。
君行逾十年,孤妾常独栖。
君若清路尘,妾若浊水泥[17]。
浮沉各异势,会合何时谐?
愿为西南风,长逝入君怀[18]。
君怀良不开[19],贱妾当何依?
【注释】
[15] 这一组诗是曹植五言诗的代表作,原有七首,《玉台新咏》选五首。首篇又名《七哀诗》,与第二首、第四首俱以思妇口吻抒发独栖的孤寂、对远行良人的思念。第三首则是诗人自己面对时节迁易,联想至游子、处士有家难归而生发的感慨;第五首托咏美人以言志,表达了虽值盛年,而才具无人欣赏,理想不得实现,只得郁郁终老的愤懑。五首诗或哀婉悱恻,或苍凉慷慨,代表了曹植诗文的两种风格,颇具《古诗十九首》高古天然的风韵。
[16] 宕(dàng)子:羁旅在外、久游不归之人。
[17] 君若清路尘,妾若浊水泥:你像路上扬起的清尘,我像混在水中的泥土。二者本为一物,如今浮沉异势,再难会合。
[18] 长逝:远去。
[19] 良:确实,果然。
西北有织妇,绮缟何缤纷[20]。
明晨秉机杼[21],日昃不成文[22]。
太息终长夜[23],悲啸入青云。
妾身守空闺,良人行从军。
自期三年归,今已历九春。
飞鸟绕树翔,噭噭鸣索群[24]。
愿为南流景[25],驰光见我君。
【注释】
[20] 绮缟(gǎo):有文采的丝织品与未染色的绢帛,谓各种丝织品。
[21] 明晨:清早。
[22] 日昃(zè)不成文:谓织到太阳偏西还没有织成什么花样。日昃,太阳西斜。
[23] 太息:长叹。
[24] 噭噭(jiào)鸣索群:悲叫着寻求群侣。噭,鸟悲鸣声。
[25] 南流景:即太阳。
微阴翳阳景[26],清风飘我衣。
游鱼潜绿水,翔鸟薄天飞[27]。
眇眇客行士[28],遥役不得归。
始出严霜结,今来白露晞。
游子叹《黍离》[29],处者歌《式微》[30]。
慷慨对嘉宾,悽怆内伤悲。
【注释】
[26] 微阴翳(yì)阳景:稀薄的微云遮盖了阳光。微阴,微云。翳,遮蔽。阳景,阳光。
[27] 薄:同“迫”,逼近。
[28] 眇眇(miǎo):孤独无依的样子。
[29] 《黍离》:《诗经·王风》中的篇名,写周大夫见故宗庙宫室,尽为禾黍,感慨彷徨不忍去。后用作感慨亡国之词。
[30] 处者歌《式微》:有才德的隐者唱着《式微》。处者,有才德而居家不出仕的人。《式微》,《诗经·邶风》中的篇名,有“式微,式微,胡不归”句,谓世道衰微,不如归去。
揽衣出中闺,逍遥步两楹[31]。
闲房何寂寞[32],绿草被阶庭[33]。
空室自生风,百鸟翔南征[34]。
春思安可忘,忧戚与我并[35]。
佳人在远道,妾身独单茕。
欢会难再遇,芝兰不重荣[36]。
人皆弃旧爱,君岂若平生[37]。
寄松为女萝,依水如浮萍。
赍身奉衿带[38],朝夕不堕倾[39]。
倘终顾盼恩[40],永副我中情[41]。
【注释】
[31] 两楹:房屋正厅中的两根柱子。
[32] 闲房:空旷寂静的房间。
[33] 被阶庭:覆盖了台阶前的庭院。
[34] 南征:即南飞。
[35] 并:共存。
[36] 重荣:再发。
[37] 平生:平素,往常。
[38] 赍(jī)身奉衿带:自献其身,衣不解带,服侍你左右。赍,送。奉,恭敬地捧着。衿带,衣带。
[39] 堕倾:懈怠。
[40] 倘终顾盼恩:倘若你能永久眷顾我。
[41] 永副我中情:永远称我的心愿。副,符合,相称。中情,内心的感情。
南国有佳人,容华若桃李。
朝游江北岸,夕宿潇湘沚[42]。
时俗薄朱颜[43],谁为发皓齿[44]。
俯仰岁将暮[45],荣耀难久恃[46]。
【注释】
[42] 潇湘沚(zhǐ):湘江中心的小块陆地。沚,水中小洲。
[43] 时俗薄朱颜:流俗轻视年轻美好的容颜。薄,看低。
[44] 谁为发皓齿:为谁开口。谁为,即“为谁”。发,启。
[45] 俯仰:本指低头和抬头,此谓时间短暂。
[46] 荣耀:本指花木茂盛鲜艳,这里借指美人容颜姣好。