1.1.2 改变命运

流星一词在英文中有3种说法:shooting star、falling star和meteor。Meteor一般用在天文学,比如流星雨就是meteor shower。

“Falling star”则有点“日薄西山(图1.2)”的意思,中国人看到“流星”想到的是生命的稍纵即逝,由盛转衰,看来外国人也如此想,看到流星许个愿,这个愿就能圆,是想改变自己的命运吧?

有落下才会有升起,当流星落下的最后时刻,我们说出愿望,这个愿望就会跟着升起来的那道“希望之光”被捎带到天上去。据说,“日薄西山”的后一句是“来日方长”。来日方长译成英文是:The coming days would be long,这个太直白了,不“文艺”;喜欢这样译:There will be ample time;或者下面这句最能表达我们的意思:Tomorrow is another day。

图1.2 (a)日薄西山;(b)月缺月圆

“Shooting star”就是在明确地表达我们会有不一样的一天,会有不一样的情况发生!“Shooting star”和“falling star”差不多,都表示“流星”的意思,但它是从“射击明星”转化过来的,也有“break into another world”(冲进新世界,图1.3)或者“sparkling”(耀眼)这种积极的含义,看来是在主动期待改变自己的命运。“耀眼”就有“宣告”的意思,所以,看到流星我们要大声地把愿望“宣告”出来!

图1.3 冲进新世界,就像超新星爆发,有“死”才有“生”