自序
首先,我要说句“不好意思”。我既不是四川人,也不是专业厨师,只是一名普通的英国女性。我在1994年拿了奖学金后到成都上学,就此爱上川菜。在四川大学学习一年后,我花了3个月的时间,在四川烹饪高等专科学校学习川菜烹饪技术。从那以后,我就一直在学习和研究川菜,也一直在我英国的家中做川菜招待亲朋好友。当然,我只是个业余爱好者,更是外邦人士,绝不能自欺欺人地说这本书里的菜谱是最好的或者最正宗的。不过,我可以保证的是,所有的菜谱我都在自己家里试验过,称量和记录每一种配料,每一克每一勺都力求精准,并且尽己所能进行了优化。我希望你能按照我的菜谱做出同样的成品。图片里所有的菜肴和小吃都是我亲手做的(唯一的例外是包子,那是我的大厨朋友魏桂荣包的,因为过了这么多年,我还是包不出漂亮到可以出镜的包子)。本书第一版于2001年在英国出版,美国版两年后问世。当时,很多西方人已经听说过川菜了,但大部分对其知之甚少。就连在伦敦,都没有真正的川菜馆,而且大厨和餐饮专家大多从未尝过花椒的味道。我写作本书的初衷,是为了开拓西方读者的眼界,让他们见识一下这惊人的饮食传统:我从未想过这本书有一天会来到中国读者手中。那之后,我又出版了四本书:一本湘菜菜谱,一本家常菜菜谱,一本江南菜菜谱,以及我的饮食探索回忆录——《鱼翅与花椒》。
我人生中最大的惊喜之一,就是发现很多身在西方的中国人都在参考我的菜谱。2016年,我到美国去为《鱼米之乡》做巡回签售,没想到在活动现场看到了很多中国面孔。有些是ABC(在美国出生的华人),有些是土生土长的中国人。很多人告诉我,他们很喜欢我写的书和菜谱。最近我才知道,我有一个香港朋友,人在伦敦,会参考我的菜谱做菜。我问她,作为中国人,到底为什么要用一个英国人写的中餐菜谱。她回答说,虽然她知道这些菜肴应该是什么味道,但她从小就没有学过做菜,而现在,每当她给人在香港的妈妈打电话要菜谱时,妈妈总会说“加少许这个,加少许那个”,说得太模糊了,没有参考价值。
我写这本书时,没想过它会在中国出版。但在中文版《鱼翅与花椒》(译者也是才华横溢的川妹子何雨珈)大获成功后,几家中国的出版机构向我抛出了橄榄枝。因此,带着一点害羞和窘迫,我决定冒个险,将这本书献给中国读者。我希望自己为烹饪川菜做出的努力能让你们愉悦,也请你们原谅我的错误和疏忽。
一如既往,我必须要明确指出,我有多么感激中国的良师益友们。多年来,他们一直对我的工作提供着莫大的支持与鼓励,没有他们的热心与慷慨,我什么都干不成。不过,此书中出现的任何疏漏,全是我一个人的责任。