第4章 致姐姐

1814

你愿意吗,我的密友,

让我这年轻的诗人

跟你聊一聊天,

带上被忘却的竖琴,

长出幻想的翅膀,

离开这所修道院

和这孤寂的地方。

每当夜色幽暗,

便有永恒的安宁

伴随着阴郁的沉寂

悄然无声地笼罩着

这阒无人迹的大地。

……

我好像离弦的箭

飞到涅瓦河畔,

去拥抱幸福童年的

最亲密的伙伴,

犹如柳德米拉的歌手,

甘愿受幻想的引诱,

回到故乡的家园,

我给你带来的不是金子

我是一个穷修士,

我要赠给你一束小诗。

我偷偷走进休息室,

哪怕在笔端浮想联翩,

啊,最亲爱的姐姐,

我跟你将如何见面?

你一到黄昏时候

都怎么消磨时间?

你可正在读卢梭,

还是把让利斯放在面前?

还是跟快活的汉密尔顿,

开心地笑个没完?

或跟着格雷和汤姆逊

凭借幻想遨游田野间:

那里的树林刮起微风

徐徐地吹入空谷,

婆娑的树木在耳语,

一条浩浩荡荡的瀑布

从山顶直泻而下?

或抱起那条老叭儿狗

它竟然老于枕头之间

把它裹进长披肩,

一边亲昵地爱抚它,

一边唤梦神,催它入眠?

或像沉思的斯薇特兰娜

站在波涛滚滚的涅瓦河上

望着一片漆黑的远方?

或用飞快的手指

弹起响亮的钢琴,

使莫扎特再世?

或重弹皮契尼

和拉莫的曲子?

我们终于见面了,

于是我心花怒放,

就像明媚的春天一样,

感到一种无言的喜悦。

忘记了别离的日子,

也忘记了寂寞和痛苦,

心中的忧伤踪影全无。

但这只不过是幻想!

唉,我还是一个人

借着暗淡的烛光

在修道院给你写信。

昏暗的禅房静悄悄:

门上插着门闩,

沉默——这欢乐的敌人,

还有寂寞看守着我们!

一张摇晃的床,

一把破旧的木椅,

一只装满清水的瓶,

一只小巧的芦笛——

这就是我一觉醒来

在眼前看到的东西。

幻想呀,只有你

是上帝赐给我的奇迹,

你可以把我带到

那神奇的希波克林泉,

身居禅室也自得怡然。

女神呀,如果离开你,

我可怎么生活下去?

我本来性喜热闹,

从中得到无限乐趣,

突然被命运带到远方,

关在四堵大墙中间,

就像到了忘川的岸上,

活活遭到幽禁,

永远被人埋葬,

两扇门吱扭一声

在我身后关上,

于是世界的美丽景色

被一片黑暗遮挡!……

从此我看外面世界,

就像囚徒从狱中

窥望朝霞的光芒,

即使是旭日东升,

把它那万道金光

射进这狭小的窗子,

我心中依然充满忧伤,

无法感到欢畅。

或是到了黄昏时候,

天空一片黑暗,

云彩里的一道霞光

也渐渐变得暗淡——

我就忧伤地去迎接

昏暗的暮色出现,

在叹息声中送走

即将逝去的一天!……

一边数着念珠,

一边含泪望着铁栏。

但是光阴似箭,

石门上的门闩

总有一天会脱落,

我的骏马快如风,

越过河谷和高山,

来到繁华的彼得堡;

那时我将忙于乔迁,

离开这昏暗的禅室,

离开这旷野和花园;

抛却禁欲的修士帽——

变成一个被除名的修士

飞回你的怀抱。