第3章 总序三
- 我,雪豹……(吉狄马加文集)
- 吉狄马加
- 598字
- 2021-05-08 10:19:17
时光在碾碎时针
——向吉狄马加及其诗作致敬
[叙利亚]阿多尼斯
一
忧伤的字母,这今日世界的身躯,
其中时光在碾碎时针,
在告诉日子:
“我和一颗星星掷着骰子
我预言:药剂是否将成为疾病的诱因?
太空的邮差身披空气丝绸
往返穿梭,它在传递什么?”
二
我在为万物披上面纱吗?然而,
我遮盖自己脸庞的
是爱情的纱巾?
还是神主的纱巾?
道路并非我的道路,步伐并非我的步伐,
我该向一张面孔发问?
还是向一面镜子发问?
面孔何其少,镜子何其多!
三
此地或彼处,东方或西方
生命是否已成为臆想的迷宫?
天堂是否已将大门紧闭?
四
根底,根底的伤口,在字母的怀抱里,
在呼唤和期待
对所谓“永恒”的叛逆。
五
在死者和死者之间
还有人正在死去,为什么
杀手们遗忘了他的姓名?
六
我们终日劳作痛苦书写的书籍,
其中没有符号,没有音节
词语
在词语中繁衍,
在荒漠中飘散。
七
此刻,我信马由缰地翻阅,
目之所及皆是伤口:
星球在流血,被天启欺骗。
八
灰烬在祝贺废墟,
灰烬
忠实于自己的约定。
九
诗篇能否拥抱存在?
能否再次描绘存在的面容和皱纹?
诗的玫瑰在哭悼童年的朋友,在吟唱:
我只会凭借芬芳作战。
十
大地怎么变成了一个声音
它只会道出自己的死亡?
天空怎么变成了一道血迹
在每一张脸庞流淌?
2012年10月末于巴黎
(薛庆国译)
(阿多尼斯,生于1930年,阿拉伯世界最重要的诗人、思想家、文学理论家,享誉当今世界诗坛的诗歌巨匠。评论家认为,阿多尼斯对阿拉伯诗歌的影响,可以同庞德或艾略特对英语诗歌的影响相提并论。)