聞黄鸝 〔一〕

倦聞子規朝暮聲,不意忽有黄鸝鳴 〔二〕 。一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春意生 〔三〕 。目極千里無山河,麥芒際天摇青波 〔四〕 。王畿優本少賦役,務閑酒熟饒經過 〔五〕 。此時晴煙最深處,舍南巷北遥相語。翻日迥度昆明飛,凌風斜看細柳翥 〔六〕 。我今誤落千萬山,身同傖人不思還 〔七〕 。鄉禽何事亦來此,令我生心憶桑梓 〔八〕 。閉聲迴翅歸務速,西林紫椹行當熟 〔九〕

〔一〕 黄鸝:鳥名,亦名倉庚、博黍、黄鶯,全身除頭部外均爲黄色,鳴聲悦耳。《禮記·月令》:“仲春之月,桃始華,倉庚鳴。”

〔二〕 子規:鳥名,又名鵜鴂、杜鵑、杜宇、布穀,初夏常晝夜鳴啼,其聲淒楚,能動旅客歸思。不意:没想到。

〔三〕 一聲二句:謂黄鸝一聲使我夢醒,在我眼前湧現出故鄉春天的景象。胡仔《苕溪漁隱叢話》後集卷十一云:“子厚《聞鶯詩》云:‘一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春草緑。’其感物懷土,不盡之意,備見於兩句中,不在多也。”一本“意生”作“草緑”。楚:指永州。故園:指長安。

〔四〕 目極二句:謂秦中平原麥浪一望無邊。無山河:謂秦中平坦。際:連。青波:指麥浪。

〔五〕 王畿(jī):京郊。本:古以農桑爲本,以工商爲末。優本,優待農民。務閑:農務輕閑時。饒:多。經過(guō):來往。以上八句寫“故園春意”。

〔六〕 翻日二句:謂黄鸝飛翔於昆明池和細柳聚一帶。昆明:昆明池,在長安西南。《漢書·武帝紀》:“元狩三年(前一二〇),發謫吏穿昆明池。”注引臣瓚云:“昆明國有滇池,方三百里。漢使求身毒國,而爲昆明所閉。今欲伐之,故作昆明池象之,以習水戰。在長安西南,周回四十里。”細柳:細柳聚,又稱柳市,地名,在昆明池南。翥:飛舉。

〔七〕 誤落:指貶謫。千萬山:在千萬山中,永州多山,故云。傖(cāng):《廣韻》:“楚人别種。”不思還:不想還鄉。實際上是不得還鄉。以上六句寫遷謫之感。

〔八〕 鄉禽:指黄鸝,因北方多見,故云。生心:産生思念之心。桑梓:古以此二樹植於家園内,後以桑梓指代家鄉。《詩經·小雅·小弁》:“惟桑與梓,必恭敬止。”

〔九〕 閉聲二句:謂黄鸝你不要叫,快飛回去吧,家鄉的桑椹將熟可食了。迴翅:向回飛。務速:一定要快。椹(shèn):又作“葚”。桑實。《詩·衞風·氓》:“于嗟鳩兮,無食桑葚。”《釋文》:“葚,本又作椹。”桑椹色紫,故曰紫椹。行:將。