“洛加尔”取自“lover”的谐音。
由于我们无从寻找和阅读,在微澜和琰月生活的那个世界中,《洛加尔河》的原著,是以作者瀚之林在此处摘录并翻译了其中的一首,仅供好奇者观赏。
《洛加尔河》
莹蓝的河水,
涤荡我的浑浊,
鲜红的花蕊,
沁染一首无名的歌谣。
游者向前走去。
他沉吟。
*
岸边升起幽幽的冥火,
那是,
界林里的精灵
潜心祝祷时
饱含善意,挥洒人间的星光。
游者向前走去。
死生,
亦无言。
*
阴诡的刀兵,
冲锋的勇士。
绚丽的魔法,
永恒的圣殿。
*
如果不曾铭记,
是否就可以永远遗忘。
如果甘愿献礼,
是否——
*
游者继续前行。
他凝望。
*
在莹蓝的河水旁,
火红的花朵簇拥着骄阳般的灼灼。
圣殿给予了无私的馈赠:
相爱的人们啊,
会在洛加尔河的见证下,深情相拥。
*
游者继续沉吟,
他前行。
*
莹蓝的河水,
涤荡我的浑浊,
鲜红的花蕊,
沁染一首无名的歌谣。