第二章 诗的翻译有可能吗——谷川俊太郎、田原、沼野充义的对谈

以中国的视角解读谷川俊太郎的诗

谷川俊太郎

1931年出生于东京都。是活跃在诗歌、翻译、绘本、电影、戏剧等多领域的日本当代著名诗人。主要诗集有《二十亿光年的孤独》(1952年)、《62首十四行诗》(1953年)、《落首九十九》(1964年)、《夜半我曾想在厨房和你搭话》《定义》(均为1975年)、《可乐、课程》(1980年)、《童谣》正本和续本(1981年、1982年)、《忧郁顺流而下》(1988年)、《不谙世故》(1993年)、《旅行》(1995年)、《我》(2007年)、《谷川俊太郎自选诗集》(2013年),等等。

田原

1965年出生于中国河南省。诗人、翻译家。现任城西国际大学客座教授。作为谷川俊太郎的研究者被广为关注,将大量谷川诗歌译介至中国。除了母语汉语之外也用日语创作诗歌,2004年发行第一本日文诗集《岸的诞生》(思潮社),2009年出版第二本诗集《石头的记忆》(思潮社)、获得日本第六十届“H氏诗人大奖”。除了谷川作品之外,还翻译了田村隆一、辻井乔、北园克卫、白石嘉寿子、高桥睦郎等诗人的作品。翻译的中文诗集获得2011年北京大学主办的第三届“中坤国际诗歌奖”。