载驰
【题解】

这是许穆夫人回漕吊唁卫侯,对许大夫表明救卫主张的诗。许穆夫人是一位有识有胆的爱国诗人,也是世界历史上最早的一位女诗人。

许穆夫人是卫宣公的儿子公子顽与后母宣姜私通所生的女儿。有两个哥哥,戴公和文公。有两个姊姊,齐子和宋桓夫人。经后人考证,她大约生在公元前690年,即周庄王七年左右。她幼年即闻名于诸侯,许国(许穆公)和齐国(齐桓公)都向卫国求婚。汉刘向《列女传·仁智篇》说:“……初,许求之,齐亦求之。懿公将与许,女因其傅母而言曰:‘……今者许小而远,齐大而近。若今之世,强者为雄。如使边境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大国,妾在,不犹愈乎?’……卫侯不听,而嫁之于许。”可见她从小就有爱国思想。她嫁许以后约十年,卫国亡于狄。懿公战死,国人分散。她的姊夫宋桓公迎接卫国的遗民渡河,住在漕邑,立戴公。戴公立一月而死,文公即位。她听到卫亡的消息,立刻奔到漕邑吊唁,提出联齐抗狄的主张,得到齐桓公的帮助而复国于楚丘。《载驰》即作于她抵达漕邑的时候。据魏源《诗古微》考证,《泉水》和《竹竿》两首诗也是她的作品。公元前656年,她的丈夫许穆公随齐桓公伐楚,病死在军队里。儿子名业继位,她这时大约三十多岁了。死年不详。

关于《载驰》一诗是许穆夫人的作品,《左传》闵公二年有明确的记载。这首诗表现了诗人强烈的爱国思想。她听到祖国被狄所灭的消息,快马加鞭地赶到漕邑吊唁,目的在于为卫国策划向大国求援。可是许国的大夫,对她这一行动极为反对,竟赶到漕邑拦阻。这引起了她的愤怒和忧伤,就写了这首诗。本诗写成的时间,当在卫文公元年(公元前659)春夏之交。

见《鄘风·桑中》图注。

即贝母。多年生草本,《本草经集注》谓“形似聚贝子”,故名贝母,有止咳化痰、清热散结之功。

载驰载驱〔1〕

归唁卫侯〔2〕

驱马悠悠〔3〕

言至于漕〔4〕

大夫跋涉〔5〕

我心则忧。

既不我嘉〔6〕

不能旋反〔7〕

视尔不臧〔8〕

我思不远〔9〕

既不我嘉,

不能旋济〔10〕

视尔不臧,

我思不閟(bì)〔11〕

陟彼阿丘〔12〕

言采其蝱(méng)〔13〕

女子善怀〔14〕

亦各有行〔15〕

许人尤之〔16〕

众稚且狂〔17〕

我行其野〔18〕

芃(péng)芃(péng)其麦〔19〕

控于大邦〔20〕

谁因谁极〔21〕

大夫君子〔22〕

无我有尤〔23〕

百尔所思〔24〕

不如我所之〔25〕

驾起马车快奔走,

回国慰问我卫侯。

赶马经过漫长路,

望到祖国漕城头。

许国大夫来追我,

知他来意我心忧。

大家虽然不赞成,

我可不能就回头。

比起你们没良策,

我的计划近可求。

大家虽然不赞成,

决不渡河再回头。

比起你们没良策,

我计可行效可收。

登上那边高山冈,

采些贝母治忧伤。

女子虽然多想家,

自有道理和主张。

许国大夫反对我,

既是幼稚又愚妄。

走在祖国田野上,

蓬蓬勃勃麦如浪。

赶快讣告求大国,

依靠大国来救亡!

许国大夫众高官,

不要反对我主张。

你们纵有百条计,

不如我跑这一趟!

【注释】

〔1〕载:发语词,犹乃。驰、驱:快马加鞭的意思。《孔疏》:“走(跑)马谓之驰,策(鞭)马谓之驱。”

〔2〕唁:向死者家属慰问。吊人失国也叫作唁。王先谦《诗三家义集疏》:“韩说曰:吊生曰唁,吊失国亦曰唁。”卫侯,旧说指卫戴公,据胡承珙《毛诗后笺》说,应指文公。因为戴公立仅一月就死了。

〔3〕悠悠:形容道路悠远的样子。

〔4〕言:助词,无义。 漕:卫邑名。

〔5〕大夫:指追到卫国劝阻许穆夫人的诸臣。跋涉:犹言不管山隔水阻,远道急急奔走而来。

〔6〕既:尽,都。嘉:善,赞同。我嘉:即嘉我。

〔7〕反:同“返”。

〔8〕视:比。尔:汝,指许大夫。臧:善。

〔9〕我思:我所考虑的计谋。远:迂远,“不远”有切实可行之意。

〔10〕济:渡。

〔11〕(bì):闭塞,不通。

〔12〕阿丘:山丘。也有人说是丘名。

〔13〕蝱(méng):通“”。药名,即贝母。朱熹《诗集传》:“蝱,贝母。主疗郁结之疾。”

〔14〕善怀:《郑笺》:“善,犹多也。怀,思也。”

〔15〕行:道,道理。

〔16〕许人:指许大夫们。尤:怨恨,反对。

〔17〕众:古与“终”通用,“既”的意思(从王引之《经传述闻》说)。有人说,众,指许人。亦通。

〔18〕野:指卫国的郊外田野。

〔19〕芃芃(péng):茂盛的样子。

〔20〕控:赴告,走告。马瑞辰《通释》引《韩诗》曰:“控,赴也。”大邦:大国,指齐国。

〔21〕因:依靠。极:至,带兵到别国救难叫做“至”。

〔22〕大夫君子:指许国一批当权者。

〔23〕无:同“毋”。有:同“又”。

〔24〕百尔所思:即尔百所思,指主意众多。

〔25〕之:往。有人训“之”为“思”,亦通。