中译本前言

很荣幸我们又有一本书被翻译成中文,有机会在这个幅员辽阔、对全世界的未来都深具影响力的国家,面向广大读者出版。之所以说是“又”,是因为这不是我们第一本如此荣幸被翻译成中文的著作。2017年,我们的《战争与社会思想:霍布斯以降》(张志超译,华东师范大学出版社)即有了中译本。同年,约阿斯的著作《人之神圣性:一部新的人权谱系学》(高桦译,上海人民出版社)和约阿斯主编的《欧洲的文化价值》(陈洪捷译,社科文献出版社),也出版中译本了。

对我们来说,这样的翻译是促进欧洲,甚至是美国的社会科学家与中国进行对话的重要一步。学术对话,应是互相成长的,所以我们也很期待,中国的读者可以对我们的著作提出批评指教。我们知道,我们的著作只呈现出了第二次世界大战之后到21世纪开头十年之间在“西方世界”的话语。但是西方世界的这套话语也对自己有持续的批判,知道自己不能只是为现有关系提供意识形态的正当性,也不能美化现有关系。西方的社会科学界有许多声音,都尝试在面对历史与当下时,能获得并采用真正全球性的视野。

当然,要获得这样的视野,需要做的努力还有很多。我们还必须注意到知识库的具体扩展以及理论体系的改变。而且除此之外,我们当然也仍需要延续古典思想家和社会科学中值得保留下来的传统。这样的知识任务,对我们来说都是最重要的工作目标,也是我们这本书希望能贡献绵薄之力之处。

[德]约阿斯、[德]克诺伯

2020年9月于柏林与汉堡