序言

梁实秋(1903.1.6—1987.11.3),原名梁治华,字实秋,浙江杭县(今杭州)人,生于北京。现当代著名散文家、学者、文学批评家、翻译家。

梁实秋于1915年考入清华学校,1920年在《清华周刊》发表第一篇翻译小说《药商的妻》,后留学美国,归国后任教于多所高校:1930年担任山东大学外文系主任兼图书馆长;1934年任北京大学研究教授兼外文系主任;后又在北平师大和台湾师范学院先后任英语系教授。

梁实秋的散文简洁有力、涵盖面广、对社会生活有自己独到的见解;除此之外,他的作品中经常引用古文、古诗词,阅读面之广、笔力之深厚非常人能及。在文学主张上,他坚持“文学无阶级”的观点,要求思想自由,文学应与政治分离,但从文学主体上来说,他认为文学是天才的创造。

除作家身份外,梁实秋还是一名翻译家。他曾经说过:“从事翻译工作的几个主要条件是,一没有才气,二没有学问,三要寿命长。”他用了几十年时间翻译完莎士比亚全集,梁实秋是海内外迄今独自把莎士比亚全集翻译成中文的唯一一人。

本书选取梁实秋散文中,最贴近日常生活的佳作。

写闲暇,从饮酒、喝茶、下棋写到听戏;也爱大自然,观雪、赏花一样不落。

写饮食,从历史出处、风土人情写到具体做法。

写人世间最动人的情,怀念、离别、敬佩等真情实感从一件件小事中迸发出来。

写独处的时光,写最真实的情绪,大千世界里有的都能从文中读出来。

需要指出的是,文中个别字词句和标点的用法与当代白话文的通行规范不一致,这是早期白话文的语言习惯;另有部分称谓已经过时,为尊重原著和保留作者本来文字的语言风格,编者没有一一更改,但均已在文中进行注释。