螽斯

此贺人生子之诗。

螽(zhōnɡ)斯羽,诜(sēn)诜兮。宜尔子孙振(zhēn)振兮。

螽斯羽,薨(hōnɡ)薨兮。宜尔子孙绳(mǐn)绳兮。

螽斯羽。揖(jí)揖兮。

宜尔子孙蛰(zhé)蛰兮。

螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙振振兮。

螽,音终。螽斯,蝗属,长而青,长股,能以股擦翅作声。◎羽者,其翅也,作声之物。

诜,音森。诜诜,羽声也,言羽声之众多。

尔,指螽斯。◎振,音真。振振,众盛貌。◎言螽斯,尔宜乎子孙之众多也。

第一章,贺人生子,乃以螽斯一物比之。螽斯繁殖极快,比子孙众多之状。用以预祝此生子之人将来子孙众多。先由螽斯羽说起。螽斯既众,其羽擦股成诜诜之声。以其繁殖之速,宜乎其子孙之盛多也。此章由首至尾,皆言螽斯,并未言及于人。是藉物以比人,所以为比之作法也。比与兴之差别,见本书绪论“诗六义”一节。

按:诜诜,毛传:“众多也。”朱传谓“和集貌”。马瑞辰云:“诜诜,薨薨,揖揖,皆羽声之盛多。”最为切合。和集实亦众多也。

螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙绳绳兮。

薨薨,羽声众多貌。

绳绳,不绝貌。

第二章,义与作法如第一章。螽斯集聚,羽声盛多,宜乎子孙绵绵不绝。此章重复首章之义而换韵。

螽斯羽。揖揖兮。宜尔子孙蛰蛰兮。

揖,音缉。揖揖,羽声盛多貌。

蛰蛰,和集也,亦盛多之貌。

第三章,作法仍旧。螽斯和集,羽声既盛而多,乃见其宜乎子孙之众也。三章仍重上两章之作法,而又换韵,以为三唱,使祝意加深。

按《诗序》云:“《螽斯》,后妃子孙众多也。言若螽斯,不妒忌,则子孙众多也。”其言子孙众多之义固是。而言后妃则不免附会。南自《汉广》以前,《诗序》无不指言后妃,而文中绝无一后妃字样。盖皆民间歌咏祝福之词,实与后妃无关也。至谓《螽斯》不妒忌尤为无据。此诗则贺人生子者,末以“宜尔子孙”之语贺之,而假螽斯为比,预贺其将来子孙必多也。