第7章 魔鬼
- 芥川龙之介作品选集·译言古登堡计划
- (日)芥川龙之介
- 1146字
- 2022-07-27 19:19:50
据说传教士奥尔冈蒂诺[1]的眼睛能看到他人无法看到的东西。特别是前来诱惑人类的地狱魔鬼,其形毕现。见过奥尔冈蒂诺那蓝色眼睛的人,无不相信此事。至少在供奉教堂里的上帝的教徒们中间,这是无可置疑的事实。
据古抄本里讲,奥尔冈蒂诺曾在织田信长面前形容他在京都所见的魔鬼的样子。它们长着人类的面孔、蝙蝠的翅膀和山羊的脚,是一种奇怪的小动物。奥尔冈蒂诺屡次见到那些可怕的魔鬼在塔顶的九轮之上拍手舞蹈,或蹲在四脚门下躲避日头。还不止这样。他还曾见魔鬼伏在比叡山僧人的背上,挂在宫里女官的发间。
而那些魔鬼当中,最令我们感兴趣的,大概要数那只盘坐在某位贵族小姐舆轿上的魔鬼。古抄本的作者将这魔鬼的故事解作奥尔冈蒂诺的讽喻。信长有一阵子恋慕那位小姐,非要他从了自己的意,但小姐和小姐的双亲都不乐意如信长所愿。奥尔冈蒂诺为救小姐,便以魔鬼为喻,谏阻信长乱来。这则解释是否合适,事到如今本就不易判断。并且对我们来说,怎么解释已无所谓。
某日黄昏,奥尔冈蒂诺在教堂的门前见到那位小姐的舆轿之上坐着一只魔鬼。但这只魔鬼与众不同,它有着美玉一样的面容,且拱手垂首,恰似为着什么深思烦恼。
奥尔冈蒂诺担心小姐的安全。这位小姐与双亲同为虔诚的天主教信徒,如果被魔鬼附身,可不得了。于是这位传教士便走近舆轿,说时迟,那时快,以十字架之力将魔鬼擒住。就这样抓着它的脑后头发,将它带到教堂的祭坛附近。
祭坛上,圣主耶稣的画像前点着蜡烛,香烟袅袅。奥尔冈蒂诺把魔鬼置于画像之前,严加盘问为何要坐到小姐的舆轿上去。
“我本想使那位小姐堕落,可同时又不希望使她堕落。看到那样清澈的灵魂,谁忍心用地狱的火去玷污呢。我真想使那灵魂更加清澈,没有一点阴翳。但是呢,越是这样想,想要使她堕落的心也就越强烈。我在这两种心思之间徘徊,便坐在那顶舆轿之上,苦苦思索我等的命运。若非如此,在看到您的身影前我便逃之夭夭,怎会落到这步田地。我们魔鬼总是这个样子:越不想使一个人堕落,便越想令其堕落。哪里还有这般不可思议的悲哀!每次品味这种悲哀,从前见过的天国那朗朗光辉,还有如今见着的地狱这沉沉幽冥,便似在我小小的胸中合二为一。万望您怜悯这样的我,我实在郁结得无法可解。”
面目俊秀的魔鬼如此说着,流下泪来……
古抄本的传说并没有详细交待这魔鬼最终如何。不过,那又与我们何干!我们只要在读这篇故事的时候,产生这样疾呼的冲动便好:
奥尔冈蒂诺啊,您在怜悯魔鬼时也要可怜可怜我们。我们也有跟它一样的悲哀!
(1918年6月)
注释:
[1]奥尔冈蒂诺:Gnecchi Soldiorgantino(1530年1609年),意大利耶稣会传教士。1570赴日,主要在京都开展布道活动,人们亲切地用音译名“宇留岸伴天连”称之。得到织田信长的厚遇,在京都创建教堂,在安土创设神学院。殁于长崎。