第1章 鹊踏枝

梅花繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。

楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。一晌凭阑人不见,鲛绡掩泪思量遍。

【注释】

笙歌:指合笙之歌。泛指歌舞。

容易:轻易。

征鸿:征:远行,远飞。远飞的大雁,古人常用此意象寄托自己的情怀。

一晌:片时。

鲛绡(jiāo xiāo):传说中一种非常特殊难得的丝织物,由南海鲛人所织造,入水不湿。泛指质量上乘的薄纱或者宫中舞女的舞衣。这里指的是手帕。

【译文】

梅树枝丫繁茂,片片梅瓣,飘落千万。落时的样子看似多情,学着雪花随风转动。昨夜笙歌容易散,正如花易落,酒醒又添无限愁思。

在楼上远眺春山,四面料峭寒冷,远飞的大雁过尽,暮色烟雾深深浅浅。一晌凭栏不见人,巾帕掩泪将他思量个遍。

【辑评】

陈廷焯《白雨斋词话》:词有貌不深而意深者,韦端己《菩萨蛮》、冯正中《蝶恋花》(即《鹊踏枝》)是也。

张尔田《曼陀罗寱词》:正中身仕偏朝,知时不可为,所为《踏鹊枝》诸阕,幽咽惝恍,如醉如迷,此皆贤人君子不得志发愤之所作也。

陈秋帆《阳春集笺》:愁苦哀伤之致动于中,蒿庵所谓“危苦烦乱,郁不自达,发于诗余”者。