- 酒经译注
- (宋)李肱著 宋一明 李艳译注
- 952字
- 2021-04-02 14:19:10
玉友麹
辣蓼、辣母藤、苍耳各二斤,青蒿〔1〕、桑叶〔2〕各减半,并取近上稍嫩者。用石臼烂捣,布绞取自然汁。更以杏仁百粒,去皮、尖,细研入汁内。先将糯米拣簸一斗,急淘净,控极干,为细粉,更晒令干。以药汁逐旋匀洒,拌和,干湿得所。干湿不可过,以意量度。抟〔3〕成饼子,以旧麹末逐个为衣,各排在筛子内。于不透风处净室内,先铺干草,一方用青蒿铺盖。厚三寸许,安筛子在上,更以草厚四寸许覆之,覆时须匀,不可令有厚薄。一两日间不住以手探之,候饼子上稍热,仍有白衣〔4〕,即去覆者草。明日取出,通风处安卓子〔5〕上,须稍干,旋旋逐个揭之,令离筛子。更数日,以蓝子〔6〕悬通风处,一月可用。罨饼子须热透,又不可过候,此为最难。未干见日即裂。夏月造易蛀,唯八月造,可备一秋及来春之用。自四月至九月可酿,九月后寒即不发。
【注释】
〔1〕青蒿:菊科植物青蒿Artemisia apiacea Hance.的全草。性寒,味苦微辛。
〔2〕桑叶:桑科植物桑Morus alba L.的叶。性寒,味苦甘。一般以经霜者为好。
〔3〕抟(tuán):捏之成团。
〔4〕白衣:白色的菌丝。
〔5〕卓子:同“桌子”。
〔6〕蓝子:同“篮子”。
【译文】
准备辣蓼、辣母藤、苍耳各二斤,青蒿、桑叶各减一半,并且摘取靠近植物顶端的嫩叶。将这些草药用石臼捣烂,再用布拧绞出天然的汁液。另取一百颗杏仁,去掉皮、尖,细细研磨后掺入汁液里。接下来挑拣、簸过一斗糯米,快速淘洗干净,并控得非常干,磨成细粉后再晒干。把草药的汁液均匀地绕着圈洒在糯米粉上,然后拌和,干湿的程度要适当。干湿不能过度,要凭感觉去把握。之后用手抟成圆饼,逐个蘸上陈麹的末,依次排放在筛子里。在不通风的洁净麹房里先铺上三寸左右的干草,一种方法是用青蒿铺盖。把筛子放在草上,再覆盖上四寸多厚的干草,覆盖得要均匀,不可有厚薄的差别。一两天之内要不停地用手试探,等到麹饼稍微发热,并且表面出现白色的麹菌,就去掉覆盖的草。第二天将麹饼取出来,放在置于通风处的桌子上,等稍稍干燥后,慢慢地逐个掀起,使其剥离筛子。再过几天,装进篮子,悬挂在通风的地方,一个月之后就能用了。罨麹饼时既需要热透,又不能过度,这是最难把握的。如果还没干时遭到日晒,很快就会开裂。夏天制造容易遭虫蛀,只有八月时制造,可供整个秋天与来年春天之用。从四月到九月都可用以酿酒,九月以后天冷,麹就很难发酵了。