- 诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
- 程俊英译注 (日)细井徇等绘
- 657字
- 2022-05-23 17:32:09
兔罝
【题解】
这是赞美猎人的诗。诗人在路上看见英姿威武的猎人,正在打桩张网捕兔,联想这些猎人的才力,是可以选拔为保卫国家的武士的。
兔 哺乳类动物,通称兔子。头部略似鼠,耳长,上唇中部裂豁,尾短而上翘,前肢较后肢短,能跑善跃。有野生,亦有家饲。肉可食,毛可以纺织,毛皮可以制衣物。
肃肃兔罝(jiē)〔1〕,
椓(zhuó)之丁(zhēng)丁(zhēng)〔2〕。
赳赳武夫〔3〕,
公侯干城〔4〕。
肃肃兔罝(jiē),
施于中逵(kuí)〔5〕。
赳赳武夫,
公侯好仇〔6〕。
肃肃兔罝(jiē),
施于中林〔7〕。
赳赳武夫,
公侯腹心〔8〕。
繁密整齐大兔网,
丁丁打桩张地上。
武士英姿雄赳赳,
公侯卫国好屏障。
繁密整齐大兔网,
四通八达道上放。
武士英姿雄赳赳,
公侯助手真好样。
繁密整齐大兔网,
郊野林中多布放。
武士英姿雄赳赳,
公侯心腹保国防。
【注释】
〔1〕肃肃:兔网繁密整齐的样子。兔罝(jiē):兔网。有人说“兔”同“”,是捕老虎的网,亦通。
〔2〕椓(zhuó):打。《说文》:“椓,击也。”丁丁(zhēng):伐木声。
〔3〕赳赳:威武有才力的样子。《说文》:“赳,轻劲有才力也。赳赳,武也。”
〔4〕公侯:周代统治阶级的爵位,周天子下面,有公、侯、伯、子、男(子、男同等)四等爵位。干城:干,盾;盾和城都作防卫用。这里借喻能御外卫内的人才。
〔5〕中逵(kuí):即逵中,多叉路口。逵同“馗”,《韩诗》作“中馗”。《说文》:“馗,九达道也。”
〔6〕好仇:好助手。仇,同“逑”,匹偶的意思。
〔7〕中林:即林中。马瑞辰《通释》:“林,犹野也。”
〔8〕腹心:即心腹,能尽忠的亲信。