- 诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
- 程俊英译注 (日)细井徇等绘
- 690字
- 2022-05-23 17:32:12
草虫
【题解】
这是一首思妇的诗。诗中的主人是一位采菜的劳动妇女。诗通过物候的变易和内心变化的描写,衬托出别离之苦。
草虫 蝈蝈。古又称负蠜、常羊。雄者鸣如织机声,俗称织布娘。
喓(yāo)喓(yāo)草虫〔1〕,
趯(tì)趯(tì)阜螽〔2〕。
未见君子,
忧心忡(chōng)忡(chōng)〔3〕。
亦既见止,
亦既觏(gòu)止〔4〕,
我心则降〔5〕。
陟彼南山,
言采其蕨〔6〕。
未见君子,
忧心惙(chuò)惙(chuò)〔7〕。
亦既见止,
亦既觏(gòu)止,
我心则说〔8〕。
陟彼南山,
言采其薇〔9〕。
未见君子,
我心伤悲。
亦既见止,
亦既觏(gòu)止,
我心则夷〔10〕。
秋来蝈蝈喓喓叫,
蚱蜢蹦蹦又跳跳。
长久不见夫君面,
忧思愁绪心头搅。
我们已经相见了,
我们已经相聚了,
心儿放下再不焦。
登到那座南山上,
采集蕨菜春日长。
长久不见夫君面,
忧思愁绪心发慌。
我们已经相见了,
我们已经相聚了,
心儿欢欣又舒畅。
登到那座南山上,
采集薇菜春日长。
长久不见夫君面,
忧思愁绪心悲伤。
我们已经相见了,
我们已经相聚了,
心儿平静又安详。
阜螽 蚱蜢。蝗属农业害虫。形似蝗而略小,头呈三角形,善跳跃,常生活在田陇间,吃食稻叶。
【注释】
〔1〕喓喓(yāo):虫叫声。草虫:指蝈蝈。
〔2〕趯趯(tì):虫跳的样子。阜螽:蚱蜢。
〔3〕忡忡(chōng):心神不安的样子。
〔4〕觏(gòu):与遘、媾通用,是夫妇相聚的意思。止:语尾助词,作用与“矣”、“了”相同。
〔5〕降:放下。
〔6〕蕨:山菜,初生像蒜,可食。
〔7〕惙惙(chuò):心慌气短的样子。《众经音义》:“惙,短气貌也。”
〔8〕说:即悦,欢喜。
〔9〕薇:山菜,亦名野豌豆苗。
〔10〕夷:平,这里指心安。