羔羊
【题解】

统治阶级的官吏们过着衣裘公食,吸吮人民血汗的奢侈生活,诗人写了此诗予以讽刺。

羔羊之皮,

素丝五紽(tuó)〔1〕

退食自公〔2〕

委(wēi)蛇(yí)委(wēi)蛇(yí)〔3〕

羔羊之革〔4〕

素丝五緎(yù)。

委(wēi)蛇(yí)委(wēi)蛇(yí),

自公退食。

羔羊之缝,

素丝五总(zōng)。

委(wēi)蛇(yí)委(wēi)蛇(yí),

退食自公。

穿了一身羔皮袍,

白丝交叉缝又绕。

吃饱喝足下朝来,

摇摇摆摆多逍遥。

穿了一身羔皮袍,

白丝交叉缝又绕。

大摇大摆下朝来,

吃饱喝足往家跑。

穿了一身羔皮袍,

白丝交叉缝又绕。

吃饱喝足摇又摆,

下得朝来往家跑。

【注释】

〔1〕素丝:白丝。五:古文作,象交叉之义,不是数名。(tuó):缝。下文的“”(yù)和“总”(zōng),都是缝的意思。

〔2〕公:公门。退食自公,从公家吃饱饭回家。《左传》:“公膳日双鸡。”杜预注:“卿大夫之膳食。”

〔3〕委蛇(wēiyí):亦作逶迤,形容悠闲得意、摇摆慢步的样子。《郑笺》:“委蛇,委曲自得之貌。”

〔4〕革:皮袍里。马瑞辰《通释》:“古者裘皆表其毛而为之里以附于革。”