- 诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
- 程俊英译注 (日)细井徇等绘
- 771字
- 2022-05-23 17:32:30
兔爰
【题解】
这是一首反映没落贵族厌世思想的诗。这个没落贵族留恋西周宣王时代所谓盛世,那时虽有天灾,但无人祸,贵族的地位和利益尚未动摇。东迁以后,有些贵族失去了土地和人民,阶级地位起了变化,甚至还要服役。这就是诗人所谓“逢此百罹”的社会背景。他在前后生活对比之下,引起了厌世思想,作了这首诗。崔述《读风偶识》:“其人当生于宣王之末年,王室未骚,是以谓之‘无为’。既而幽王昏暴,戎狄侵陵;平王播迁,家室飘荡,是以谓之‘逢此百罹’。”
有兔爰爰〔1〕,
雉离于罗〔2〕。
我生之初,
尚无为〔3〕。
我生之后,
逢此百罹(lí)〔4〕。
尚寐无吪(é)〔5〕!
有兔爰爰,
雉离于罦(fú)〔6〕。
我生之初,
尚无造〔7〕。
我生之后,
逢此百忧。
尚寐无觉〔8〕!
有兔爰爰,
雉离于罿(tóng)〔9〕。
我生之初,
尚无庸〔10〕。
我生之后,
逢此百凶。
尚寐无聪〔11〕!
狡兔自由又自在,
野鸡落进网里来。
当我初生那时候,
没有战争没有灾。
偏偏在我出生后,
倒霉事儿成了堆。
但愿长睡口不开!
狡兔自由又自在,
野鸡落进网里来。
当我初生那时候,
没有迁都没有灾。
偏偏在我出生后,
百般晦气连着来。
但愿长睡眼不开!
狡兔自由又自在,
野鸡落进网里来。
当我初生那时候,
没有劳役没有灾。
偏偏在我出生后,
百样坏事上门来。
但愿长睡两耳塞!
【注释】
〔1〕爰爰:自由自在的样子。
〔2〕离:遭。罗:网。
〔3〕尚:犹,还。为:事,指军役之事。
〔4〕罹(lí):忧。
〔5〕尚:庶几,带有希望的意思。寐:睡。无吪(é):不想说话。
〔6〕罦(fú):一种装设机关的网,能自动掩捕鸟兽,亦名覆车网。
〔7〕造:与上章“为”字同义。《尔雅·释言》:“作,造,为也。”
〔8〕觉:醒,指眼睁开。无觉:即不想看见的意思。
〔9〕罿(tóng),捕鸟网。
〔10〕庸:用,指劳役。《郑笺》:“庸,劳也。”
〔11〕聪:朱熹:“聪,闻也。”无聪,不想听见。