- 诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
- 程俊英译注 (日)细井徇等绘
- 484字
- 2022-05-23 17:32:33
羔裘
【题解】
这是赞美郑国一位正直官吏的诗。《左传》昭公十六年:“郑六卿饯韩宣子于郊,子产赋郑之《羔裘》。宣子曰:‘起不堪也。’”可见这首诗在当时已广泛地流行于郑国的朝野。它可能是赞美子产的前任子皮一类的人物的。
羔裘如濡(rú)〔1〕,
洵直且侯〔2〕。
彼其之子,
舍命不渝〔3〕。
羔裘豹饰〔4〕,
孔武有力〔5〕。
彼其之子,
邦之司直〔6〕。
羔裘晏兮〔7〕,
三英粲兮〔8〕。
彼其之子,
邦之彦兮〔9〕。
身穿柔滑羊皮袄,
为人正直又美好。
他是这样一个人,
肯舍生命保节操。
羔裘袖口饰豹皮,
为人威武有毅力。
他是这样一个人,
国家司直有名气。
羔羊皮袄光又鲜,
三道豹皮色更妍。
他是这样一个人,
国之模范正华年。
【注释】
〔1〕如:同“而”。濡(rú):柔而有光泽。
〔2〕洵:确实。直:正直。侯:美。
〔3〕不渝:不变。
〔4〕豹饰:用豹皮作羔裘袖子边缘的装饰。《管子·揆度》:“卿大夫豹饰。”
〔5〕孔:甚,很。
〔6〕司直:官名。掌管劝谏君主过失。马瑞辰《通释》:“司,主也。直,正也。正其过阙也。”
〔7〕晏:鲜艳。
〔8〕三英:即上章的豹饰,豹皮镶在袖口上,有三排装饰。粲:鲜明。
〔9〕彦:美士,模范。