“女人!当我见到你爱虚荣”
女人!当我见到你爱虚荣,轻浮,
多变,幼稚,充满了幻想,傲慢,
缺少脉脉的温情给低垂的两眼
增色,不追悔给人以心灵的痛苦——4
尽管用温和的目光就能消除:
即便这时候,我仍然精神饱满,
昂扬,我的灵魂欢乐地舞旋,
因为,为了爱,我已经长久蛰伏:8
但当我见到你柔顺,多情,温和,
天哪!我就更不顾一切地崇拜
你动人的美质,我的热情烧起来——
要做你的保护者,做一名加利多[1],12
真的红十字骑士,做勇者勒安得[2]——
愿我像这些古人般为你所爱!
(1815年)
* * * *
原诗韵式为彼得拉克式:
abba abba cdc dcd
译文稍有变动,为:
abba abba cdd ccd
[1]加利多:斯宾塞的长诗《仙女王》中的骑士,他追捕并锁住了代表“毁谤”的“吼鸣怪兽”。
[2]勒安得(Leander):希腊神话中,青年勒安得每夜泅渡赫勒斯滂海峡(即达达尼尔海峡)去与情人希罗(Hero)相会,最后一次,希罗的灯熄灭,他溺毙在大海里。希罗找到他的尸体后,投海而死。