2.5 语词歧义

这就要看你有没有诚意啰


语词歧义指言词暧昧、模棱两可,通常出现在意图欺瞒的语句中,也常用来对付嫌犯。语词歧义谬误发生在使用含有多重意思的词语的情况,尽管完整推理需要自始至终以相同的用法使用这个语词。


幸福是生命的终点;生命的终点是死亡;所以幸福是死亡。(论证的形式是有效的,但是第一句“生命的终点”指代的是理念,而第二句提到的是现实。我们可以发现这已成了一堆学生的难题。)


有半个面包比没有好;(Half a loaf is better than Nothing.)

没有比身体健康更好的了;(Nothing is better than good health.)

所以有半个面包比身体健康更好。(Nothing有歧义。)


言词中的语词歧义使用是一种谬误,因为这会让我们将已准备接受的一个概念,转换到另一个刚好相同的名称上。除非概念本身改变,否则对概念之间的关系进行处理就是枉然的。


英国找不到大象,所以如果你拥有一头,别失去它,否则你将再也找不到它了。(“找不到”在这里代表两个不同的意思。)


一些语词歧义的使用是很容易辨认出来的,但有更多不容易辨识。明察秋毫者擅长使用语词歧义,造成截然不同的结果以掩盖事实。如果政治领域放弃语词歧义谬误,那政治就会成为完全不同的艺术。所以,商业书信会这样写:


你可以放心,你的信件会得到应有的注意。(当信件被轻柔地抛到废纸篓时。)

“任何人只要能让史密斯先生为他工作都是幸运的。”


语词歧义节目的笑话,也常有赖于这种谬误。


“我的狗没有鼻子nose,鼻子,也指嗅觉。。”

“那它怎么闻东西啊?”(那它闻起来怎样?此处原文:How does he smell?

“真糟糕!”


美国第三十任总统柯立兹(Calvin Coolidge)受访时曾被问到:


您认为歌手的表演(execution,也有处死的意思)如何?(他回答:“我已完全同意。”)


给面对选民的候选人建议:当你不知道该怎么做时,就采用语词歧义吧。你无法每次都取悦所有的人,但是你可以很精准地将他们玩弄于股掌之间。候选人对赞同死刑的群众重申,他要对杀人者处以最“切合实际”的惩罚;当面对反对死刑的群众,他会“人性化”地考虑。他想要的可能是赞同减轻量刑或人道的死刑。

语词歧义如同复杂的国际裂缝中的强力胶,利用圆滑与难以识破的特性,顺利地连接不可调和的差异。许多全面和坦诚的讨论以联合条约的形式愉快地终结了,联合条约的每个字句都经过仔细斟酌,好让合约双方可以作出完全不同的释义。

这些语词歧义词汇,可以从国会的听众席中学到。如果你已经是议员,那大概没有你需要学的了。

当你掌握了诀窍,对于诸如“充分考虑”之类的词组也能流利地运用时,你就可以出神入化地运用这个谬误了。


当然,这就要看你有没有诚意啰。(如果你觉得这句话很有诚意,那你就错了。)