- 诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
- 程俊英译注 (日)细井徇等绘
- 760字
- 2022-05-23 17:32:10
汝坟
【题解】
这是一首思妇的诗。她在汝水旁边砍柴的时候,思念她远役的丈夫。她想象已经见到他,预想相见后的愉快和对丈夫亲昵的埋怨。这是反映当时人们乱离的诗。
鲂 鳊鱼。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“鲂一名,江东呼为鳊。”体广而薄肥,细鳞,青白色,味美。
遵彼汝坟〔1〕,
伐其条枚〔2〕。
未见君子〔3〕,
惄(nì)如调饥〔4〕。
遵彼汝坟,
伐其条肄(yì)〔5〕。
既见君子,
不我遐弃〔6〕。
鲂(fáng)鱼赪(chēng)尾〔7〕,
王室如毁〔8〕。
虽则如毁,
父母孔迩〔9〕。
沿着汝堤走一遭,
砍下树枝当柴烧。
好久没见我丈夫,
就像早饥心里焦。
沿着汝堤走一遭,
砍下嫩枝当柴烧。
好像已见我丈夫,
幸而没有把我抛。
鳊鱼红尾为疲劳,
官家虐政像火烧。
虽然虐政像火烧,
爹娘很近莫忘掉。
【注释】
〔1〕遵:沿着。汝:汝水,源出河南天息山,东南流入淮河。坟:的假借字,堤岸。《说文》:“,水厓也。”《毛传》:“坟,大防也。”
〔2〕条:树枝。枚:树干。《毛传》:“枝曰条,干曰枚。”
〔3〕君子:这里指妇女对丈夫的尊称。
〔4〕惄(nì):《韩诗》作“愵”,思念发愁。《说文》:“愵,忧貌。”《郑笺》:“惄,思也。未见君子之时,如朝饥之思食。”调饥:早上饥饿。调,同“朝”,《鲁诗》作“朝”。
〔5〕肄(yì):砍而又生的小树枝。
〔6〕遐弃:疏远遗弃。这句是倒文,即“不遐弃我”。《孔疏》:“不我遐弃,犹云不遐弃我。古之人语多倒,诗之此类众矣。”这二句是诗人设想相见后的愉快。
〔7〕鲂(fáng):鳊鱼。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“鲂一名,江东呼为鳊。”赪(chēng):红。《孔疏》:“鲂鱼之尾不赤,故知劳则尾赤。”用鲂鱼劳则尾赤,形容服役者的劳累。
〔8〕毁:亦作,烈火。形容王政暴虐。
〔9〕孔:甚、很。迩:近。马瑞辰《通释》:“言虽畏王室而远从行役,独不念父母之甚迩乎?”