凡例

注释体例

为简明起见,本书采取正文脚注和书末参考文献目录相结合的注释方法。这种注释体例是在APA引用格式基础上略作改动而成(APA格式的详细说明,参见Turabian K.L.,《大学生论文写作指南》,张晨、丁迅译,高等教育出版社2016年版,第206页、276-295页)。

脚注显示参引文献的作者、发表年份和页码,例如:潘序伦(2008:84-85)。如文献为外文,则作者仅注姓氏。例如:Manning&Hanks(2013:39)。根据脚注,对照书末的参考文献目录,读者可查阅该文献的详细信息。

案例来源

本书所用各种实例包括诉讼的和非诉讼案例。诉讼案例主要来自《最高人民法院公报》、《人民法院案例选》(最高人民法院中国应用法学研究所编)、中国裁判文书网(wenshu.court.gov.cn)、无讼案例(itslaw.com)及北大法宝案例数据库(vip.chinalawinfo.com)。为简约起见,注释中不显示案例的发布网站和时间。非诉讼案例材料主要选自国家或地方的工商行政管理局、中国证监会(csrc.gov.cn)、上海证券交易所(sse.com.cn)、深圳证券交易所(szse.cn)和全国中小企业股份转让系统(neeq.com.cn)等机构的官方网站以及财经类报刊杂志。

裁判文书名号

本书所引裁判文书,一律按照一审原告和被告名称编名,不列案由,法院名称和案号尽量简化。例如:《最高人民法院公报》2009年第2期发布“中国长城资产管理公司乌鲁木齐办事处与新疆华电工贸有限责任公司、新疆华电红雁池发电有限责任公司、新疆华电苇湖梁发电有限责任公司等借款合同纠纷案”,文书原标题(含法院名称、文书名称和案号)为“最高人民法院-民事判决书-(2008)民二终字第79号”。本书引用该案例时,引注简化为:中国长城资产管理公司乌鲁木齐办事处诉新疆华电工贸有限责任公司等案,最高人民法院(2008)民二终字第79号判决。如案号足以显示法院名称,则案号前不复添加法院名称。例如:(2018)最高法民申790号裁定。

简称

我国法律、法规、规章的名称均使用简称。例如:《中华人民共和国公司法》,简称《公司法》。如有必要,法规名称后备注立法机关通过该法的年份或修订年份。例如:《公司法》(2018年)。

机构名称尽量使用简称。例如:中国证券监督管理委员会简称“中国证监会”;上海证券交易所简称“上交所”;全国中小企业股份转让系统简称“股转系统”。

有限责任公司和股份有限公司分别简称“有限公司”和“股份公司”。

外国法律电子文本

(2021年8月21日最后访问)

英国2006年公司法(UK Companies Act 2006):https://www.legislation.gov.uk/ukpga/2006/46/contents

欧盟公司法指令汇编[DIRECTIVE(EU)2017/1132]:https://eur-lex.europa.eu/le-gal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32017L1132&qid=1623208375835

德国有限责任公司法(Germany Limited Liability Companies Act)2017年修订后的英译本:http://www.gesetze-im-internet.de/englisch gmbhg/index.html

德国股份公司法(Germany Stock Corporation Act)2017年修订后的英译本:ht-tp://www.gesetze-im-internet.de/englisch aktg/index.html

新西兰公司法(New Zealand Companies Act 1993):http://www.legislation.govt.nz/act/public/1993/0105/latest/DLM319570.html

新加坡2006年公司法(Singapore Companies Act 2006):https://sso.agc.gov.sg/Act/CoA1967

加拿大商事公司法(Canada Business Corporations Act):https://laws-lois.jus-tice.gc.ca/eng/acts/C-44/

美国加利福尼亚州公司法(California Corporations Code):https://law.justia.com/codes/california/2018/code-corp

美国特拉华州普通公司法(Delaware General Corporation Law):http://delcode.delaware.gov/title8/c001/index.html